Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nasilenie przeważającej części objawów był od łagodnego do umiarkowanego.
Повече от реакциите са били леки до умерени по степен.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.
i g h e i d w przeważającej części suchy lub pustynny.
i l i g h e i d понижение на селскостопанските добиви в тази област, която вече до голяма сте-
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
procedurę współdecyzji stosuje się przy przyjmowaniu przeważającej większości europejskich aktów prawnych.
Процедурата по съвместно вземане на решение се прилага спрямо повечето европейски законодателни текстове.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
jest to w przeważającej mierze obszar rolniczy, zamieszkany przez około 100 000 osób.
Това е една преобладаващо земеделска територия с около 100 000 жители.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ponadto owce i kozy utrzymywane w ogrodach zoologicznych należą w przeważającej większości do gatunków egzotycznych.
Освен това голяма част от животните от рода на овцете и козите, които се отглеждат в зоопаркове, принадлежат към екзотични видове.
Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:
w przeważającej części europy panuje klimat umiarkowany – ani za ciepły, ani za zimny.
В по-голямата част от Европа климатът е умерен — нито много горещ, нито много студен.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
30 metabolizm sitagliptyna jest w przeważającej mierze eliminowana z moczem w postaci niezmienionej, a metabolizm leku ma drugorzędne znaczenie.
Метаболизъм Ситаглиптин се елиминира основно непроменен с урината, а метаболизирането е второстепенен път.
Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 6
Quality:
po 48 tygodniach obserwacji od zakończenia leczenia u przeważającej części pacjentów z ujemnym wynikiem oznaczenia hbeag obserwowano zanik odpowiedzi na leczenie.
В рамките на 48 седмичния период на наблюдение след лечението, при съществен брой hbeag- негативни пациенти отговорът е бил нетраен.
Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 4
Quality:
głównym obszarem aktywności było wzmacnianie współpracy i stymulowanie pracy partner-skiej, co w przeważającej mierze się udało.
Основната дейност целеше укрепване на сътрудничеството и поощряване на работата с партньори и бе доста успешна.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
pomimo obowiązujących środków wzrost konsumpcji w przeważającej części zaspokojony został przywozem z chin, którego znaczną część objęto procedurą uszlachetniania czynnego.
Въпреки действащите мерки, основно китайският внос е усвоил увеличението на потреблението, като по-голямата част от количествата са били в режим на активно усъвършенстване.
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
w minionych pięciu latach czystość amfetaminy była stabilna lub spadała w przeważającej części tych 20 krajów, w odniesieniu do których są dostępne dane umożliwiające analizę tendencji.
В категория 3 са включени по-широко използвани реагенти, като хидрохлорна и сярна киселина (използвани в производството на хероин и кокаин) и разтворители, като ацетон (използван в производството на кокаин и mdma) и толуен (за производство на метамфетамин и mdma).
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
od początku kryzysu finansowego wiele nierówności gospodarczych i społecznych w europie pogłębiło się jeszcze bardziej i w przeważającej części unii powrót do wskaźników wzrostu gospodarczego sprzed kryzysu wydaje się odległą perspektywą.
От началото на финансовата криза много икономически и социални неравенства в Европа се задълбочиха дори още повече и връщането на темповете на икономически растеж преди кризата изглежда далеч в бъдещето за по-голямата част от Съюза.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
transfer ten jest konieczny, bowiem przeważającą część wpływów podatkowych otrzymują territorios históricos, jednakże zadania państwa wykonywane są w przeważającej mierze przez władze centralne oraz region autonomiczny.
Този трансфер е необходим, защото голям дял от данъчните приходи влиза в territorios históricos, но държавните услуги се предоставят найвече от централната държава и автономната област.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
produkcję amfetaminy w tej postaci odnotowano zarówno w bułgarii, jaki w turcji i panuje przekonanie, że w przeważającej mierze produkcja ta jest przeznaczona dla krajów na bliskim i Środkowym wschodzie, które są odbiorcami.
За производството на амфетамин в тази форма се съобщава и в България, и в Турция, като се счита, че в голямата с и част то е предназначено за износ към държави потребители в източната част на Балканския полуостров и Близкия изток.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
w odniesieniu do zamówień publicznych, mających za przedmiot w całości lub w przeważającej mierze usługi niepriorytetowe, zasada przejrzystości nie może więc wymagać wyższego poziomu jawności niż w odniesieniu do zamówień, które w całości lub w przeważającej mierze mają za przedmiot usługi priorytetowe.
Следователно във връзка с обществени поръчки с предмет изцяло или предимно нерезервирани услуги изискването за прозрачност не може да налага по-висока степен на публичност, отколкото за поръчки с предмет изцяло или предимно резервирани услуги.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
zdefiniowano je jako zdarzenia niepożądane, których wystąpienie można przypisać stosowaniu cynakalcetu na podstawie wiarygodnej oceny związku przyczynowo- skutkowego oraz, które występowały w ilości przeważającej w odniesieniu do grupy placebo w badaniach klinicznych z zastosowaniem podwójnie ślepej próby.
Нарушения на имунната система Нечести: реакции на свръхчувствителност
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.
w zakresie, w jakim państwo członkowskie nie odwołuje się do art. 5 dyrektywy 83/349/ewg, ust. 1 stosuje się również do przedsiębiorstw dominujących, których jedynym lub podstawowym celem jest nabywanie udziałów w przedsiębiorstwach zależnych oraz czerpanie zysków z tych udziałów, w przypadku gdy te przedsiębiorstwa zależne są albo wyłącznie, albo w przeważającej części zakładami ubezpieczeń.
Ако определена държава-членка не се ползва от разпоредбата на член 5 от Директива 83/349/ЕИО, параграф 1 се прилага и към предприятията-майки, чиято единствена или основна цел е да придобиват участия в дъщерни предприятия и да ги направят рентабилни, когато тези дъщерни предприятия са изключително или основно застрахователни предприятия.
Last Update: 2014-10-18
Usage Frequency: 1
Quality: