Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
należy odnotować, że włochy motywują swoją prośbę o przedłużenie terminu dostawy wyjątkowymi i nieprzewidywalnymi okolicznościami.
det skal bemærkes, at italien begrunder sin anmodning om forlængelse af leveringsfristen med ekstraordinære omstændigheder, der ikke kunne forudses.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
zasada jednorazowej pomocy i) "wyjątkowymi okolicznościami, nieprzewidywalnymi i nie wynikającymi z winy przedsiębiorstwa";
i) som følge af "ekstraordinære og uforudseelige omstændigheder, der ikke kan tilskrives virksomheden"
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
emerytury uzupełniające, jeżeli są konieczne, powinny być wiarygodne, pewne i zabezpieczone przed nieprzewidywalnymi wahaniami rynków finansowych.
hvor det er nødvendigt med supplerende pensioner, bør disse være pålidelige, sikre og garanteret mod uforudsigelige udsving på de finansielle markeder.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
należy odnotować, że włochy motywują swoją prośbę o przedłużenie terminu dostawy wyjątkowymi i nieprzewidywalnymi okolicznościami.
det skal bemærkes, at italien begrunder sin anmodning om forlængelse af leveringsfristen med ekstraordinære omstændigheder, der ikke kunne forudses.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
zaprojektowano je z myślą o podzieleniu zasobów w sposób dający pewny dostęp do obfitych zasobów, a nie w celu radzenia sobie ze skomplikowanymi i nieprzewidywalnymi systemami biologicznymi w czasach niedoboru i kryzysu.
de midler, der er blevet brugt på tværs af sektoren, er mangedoblet, samtidig med at de teknologiske fremskridt radikalt har øget fiskernes kapacitet til at fange og sælge fisk.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
najważniejsze przypadki dotyczą wystąpienia pilnej konieczności spowodowanej nieprzewidywalnymi wydarzeniami oraz zamówień, które z przyczyn technicznych bądź artystycznych lub związanych z ochroną praw wyłącznych mogą zostać wykonane jedynie przez określony podmiot gospodarczy.
[16] de vigtigste tilfælde vedrører situationer, hvor dette er tvingende nødvendigt/yderst hastende som følge af begivenheder, som man ikke har kunnet forudse, og kontrakter, som af tekniske eller kunstneriske grunde eller af årsager, der vedrører beskyttelsen af enerettigheder, kun kan udføres af en bestemt økonomisk aktør.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
ryzyko związane z nieprzewidywalnymi — a zatem i nie podlegającymi ubezpieczeniu — klęskami żywiołowymi czy z epidemiami w rodzaju ostatniej epidemii pryszczycy nie może wchodzić w zakres wpr.
de risici, der knytter sig til naturkatastrofer, som man ikke kan forudsige og derfor ikke forsikre sig mod, og epidemier såsom mund- og klovsyge kan ikke høre under den fælles landbrugspolitik.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
istniejące budynki, osiedla, jak również dotychczasowe style życia i zarobkowania należy dostosować w taki sposób, byśmy potrafili poradzić sobie z nieprzewidywalnymi, zróżnicowanymi i potencjalnie ekstremalnymi zjawiskami pogodowymi.
eksisterende bygninger, boligområder, arbejde og livsstil skal tilpasses for at sikre, at vi kan klare et uforudsigeligt, varieret og potentielt ekstremt vejrlig.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
46.komisjazgadzasięcodokorzyści płynących z gruntownegoi szczegółowego przygotowaniaprojektów;jednakzgod-nie ze stwierdzeniem trybunału zawartym w poprzednim punkcie koszty w badanych przypadkach wzrosły na ogółz przyczyn związanych z czynnikami nieprzewidywalnymi.
som retten anfører i forrige punkt er omkost-ningsstigningernei de undersøgtetilfælde imidlertid generelt forbundet med uforudsigelige faktorer.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
jednakże art. 3 ust. 2 wymienionego rozporządzenia umożliwia komisji zezwolenie na przedłużenie tego terminu, jeżeli jest to uzasadnione techniczną złożonością projektu lub niespodziewanymi zakłóceniami w pracach stoczniowych o poważnym i charakterze, spowodowanych wyjątkowymi i nieprzewidywalnymi okolicznościami zewnętrznymi.
i henhold til artikel 3, stk. 2, i skibsbygningsforordningen kan kommissionen imidlertid bevilge en forlængelse af denne frist, hvis dette findes berettiget som følge af det enkelte skibsbygningsprojekts tekniske kompleksitet eller af uventede afbrydelser af væsentlig og forklarlig karakter i et skibsværfts arbejdsprogram, der er forårsaget af særlige og uforudsigelige omstændigheder, som værftet har været uden indflydelse på.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
(40) artykuł 3 ust. 2 przewiduje jednak, że komisja może zezwolić na przedłużenie ostatecznego trzyletniego terminu dostawy, o ile jest to uzasadnione złożonością techniczną pojedynczego zamówienia lub opóźnieniem spowodowanym nieoczekiwanymi poważnymi i udokumentowanymi perturbacjami, które odbiłyby się na pracy stoczni, a wywołanymi wyjątkowymi, nieprzewidywalnymi i niezależnymi od przedsiębiorstwa okolicznościami. należy odnotować, że włochy motywują swoją prośbę o przedłużenie terminu dostawy wyjątkowymi i nieprzewidywalnymi okolicznościami.
(40) i artikel 3, stk. 2, er det dog fastsat, at kommissionen kan forlænge treårsleveringsfristen, når det er berettiget på grund af det pågældende skibsbygningsprojekts komplicerede tekniske karakter eller på grund af forsinkelser som følge af uventede, betydelige og undskyldelige forstyrrelser i et skibsværfts arbejdsprogram, der skyldes ekstraordinære omstændigheder, som værftet ikke har kunnet forudse eller kontrollere. det skal bemærkes, at italien begrunder sin anmodning om forlængelse af leveringsfristen med ekstraordinære omstændigheder, der ikke kunne forudses.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: