Results for cornell translation from Polish to French

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Polish

French

Info

Polish

cornell

French

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

French

Info

Polish

indeks cornell

French

cmi (cornell medical index)

Last Update: 2014-12-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Polish

wuebben@ math. cornell. edu

French

wuebben@math. cornell. edu

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

cornell east asia series, no.

French

cornell east asia series, no.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

uniwersytet cornell (stan nowy jork, stany zjednoczone)

French

université de cornell (État de new york, États-unis)

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 4
Quality:

Polish

ithaca, new york: east asia program, cornell university.

French

ithaca, new york: east asia program, cornell university.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

uniwersytet cornell (stan nowy jork, stany zjednoczone ameryki)

French

université de cornell (État de new york, États-unis)

Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 4
Quality:

Polish

& bernd. johannes. wuebben; wuebben@ math. cornell. edu

French

& bernd. johannes. wuebben; wuebben@math. cornell. edu

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

przez ok. 30 lat prowadził kursy biologii ogólnej na cornell university, pomona college i san bernardino valley college.

French

il enseigne pendant plus de trente ans dans plusieurs universités, comme à cornell, au pomona college et au san bernardino valley college.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

################################################################ # # disclaimer/ license # this template ist (c) by mario weilguni & lt; mweilguni@ kde. orggt; # it ist licensed under the same terms as the kppp package, # which it is part of # ################################################################ # # jest to przykładowy zestaw zasad obliczania kosztów dla programu kppp # możesz wykorzystać go jako szablon do stworzenia własnego zestawu zasad. # jeżeli tak zrobisz, to usuń wszelkie komentarze i dodaj swoje, co pozwoli innym # użytkownikom na łatwiejsze sprawdzenie twojego zestawu zasad # # podpisz plik zasad swoim imieniem i adresem email, tak aby opiekun mógł się z tobą # skontaktować w razie potrzeby # # uwaga: zasady w tym zestawie nie mają większego sensu, i stanowią jedynie # przykład dla celów demonstracyjnych # # uwaga na nazwy plikÓw: # jeżeli stworzysz swój zestaw zasad, zawsze używaj "_" w nazwie pliku # zamiast spacji, oraz dodaj rozszerzenie ". rst # np. plik" taryfa dzienna tpsa "# -- > powinien nazywać się" taryfa_ dzienna_ tpsa. rst "# # z góry dziękuję, bernd wuebben # wuebben@ math. cornell. edu / wuebben@ kde. org ################################################################ ################################################################ # # nazwa zestawu zasad. wymagana w celach rozliczania kosztów. # ################################################################ name=default ################################################################ # ustawienia dotyczące stosowanej waluty ################################################################ # określa pln (polski złoty) jako symbol waluty, nie jest to opcja wymagana # wartością domyślną jest =" $") currency_ symbol=pln # określenie umiejscowienia (right/ left) symbolu waluty (nie jest to opcja wymagana). # wartością domyślną jest:" right ") currency_ position=right # określenie ilości miejsc po przecinku. # (nie jest wymagane, wartość domyślna to" 2 "currency_ digits=2 ################################################################ # ustawienia połączenia ################################################################ # uwaga: poniższe warunki są sprawdzane z góry do dołu, co oznacza, że # ostatni pasujący warunek, jest wykorzystany do obliczenia kosztu # w poniżej linii wprowadza się opłatę stałą za połączenie. czyli jeżeli nie musisz płacić # za samo połączenie wpisz tutaj" 0 "lub usuń linię. per_ connection=0. 0 # minimalny koszt każdego połączenia. jeżeli wynikający z czasu koszt połączenia jest mniejszy # od poniższej wartości, to do obliczeń brana jest wpisana tu wartość minimum_ costs=0. 0 # płacisz. 74 pln za pierwsze 3 minuty (180 sekund) niezależnie czy twoje połączenie # trwa 1 sekundę czy też 180 sekund. # poniższe zasada ma priorytet przez pierwsze 180 sekund połączenia, niezależnie od innych # zasad. zobacz w rysunek costgraphs. gif w katalogu docs dystrybucji kppp # dla graficznej ilustracji działania tej zasady flat_ init_ costs=( 0. 74, 180) # to jest zasada domyślna, wykorzystywana gdy żadna inna zasada nie pasuje do warunku # pierwszy element" 0. 1 "to cena za jednostkę połączenia, zaś" 72 "to czas trwania w sekundach. # czyli poniższa zasada oznacza::" co 72 sekundy dodaj 0. 1 do podsumowania kosztów "default=( 0. 1, 72) # # bardziej skomplikowane zasady: # # od poniedziałku do niedzieli, od północy do 23. 59 koszt połączenia wynosi 0, 2 za każde 72 sekundy on () between () use (0. 2, 2) # analogicznie jak wyżejon (monday.. sunday) between () use (0. 2, 2) # analogicznie jak wyżej. należy używać 24 godzinnego zapisu czasu, gdyż inaczej # obliczenia nie będą działać poprawnie on (monday.. sunday) between (0: 00.. 23: 59) use (0. 2, 2) # dotyczy piątku, soboty, niedzieli i poniedziałku od godziny 8- mej rano do 1- szej po południu on (friday.. monday) between (8: 00.. 13: 00) use( 0. 3, 72) # uwaga: on( monday.. friday) between (21: 00.. 5: 00) use (0. 4, 2) # nie dotyczy soboty od godziny 0. 00 do 5. 00, a jedynie od zakres poniedziałku do piątku. # w przypadku podanej daty (boże narodzenie) on (12/ 25) between () use (0. 3, 72) # zakres dat i jeden dzień tygodnia on (12/ 25.. 12/ 27, 12/ 31, 07/ 04, monday) between () use (0. 4, 72) # w przypadku wielkanocy wprowadzamy on (easter) between () use (0. 3, 72) # 50 dni po wielkanocy (wielki poniedziałek) on (easter+50) between () use (0. 3, 72) on (thursday) between (20: 00.. 21: 52) use (8. 2, 1) # zasady typu" on () "omawiane wyżej dotyczą aktualnego czasu. możesz również stworzyć zasadę # uzależnioną od czasu trwania połączenia w sekundach poprzez podanie tego czasu # jako trzeciego argumentu w instrukcji" use () ". # na przykład, powiedzmy że standardowa stawka nocna wynosi 0. 20 za minutę, # i zmniejsza się o 20% po jednej godzinie od połączenia. wyglądać to będzie tak: on () between (19: 30.. 08: 00) use (0. 20, 60) on () between (19: 30.. 08: 00) use (0. 16, 60, 3600) # należy zwrócić uwagę na kolejność zasad, są one interpetowane w kolejności # pojawiania się

French

################################################################ # # avertissement/ licence # ce modèle est (c) mario weilguni & lt; mweilguni@kde. orggt; # il est sous la même licence que le kppp package, # qui est une partie de # ################################################################ # # ceci est un exemple d'ensemble de règles pour kppp. vous # pouvez l'utiliser comme modèle lorsque vous devez créer # votre propre règle. si tel est le cas, supprimez tous les commentaires # et insérez les vôtres. cela vous permettra de vérifier vos réglages # plus facilement. # # s'il vous plaît, signez le fichier de tarification avec vos noms et # adresse email. je pourrais alors vous contacter en cas de besoin. # # note: les règles de cette règle n'ont pas de sens propre. elles ne # sont là qu'à titre d'exemple. # # a propos des noms de fichiers: # lorsque vous créez votre propre ensemble de règles, utilisez "_" # dans les noms de fichiers plutôt que des espaces et # utilisez ". rst comme extension # i. e." appels urbains autrichiens "# -- > le fichier doit être sauvegardé ainsi:" autriche_appels_urbains. rst "# # merci, bernd wuebben # wuebben@math. cornell. edu / wuebben@kde. org ################################################################ ################################################################ # # nom de l'ensemble de regles. cela est nécessaire pour des raisons # de comptabilité. # ################################################################ name=default ################################################################ # unité monétaire ################################################################ # définit le schilling autrichien (ats) comme étant le symbole monétaire # par défaut (non requis nécessairement, le symbole par défaut # étant le" $") currency_symbol=ats # définit la position du symbole de l'unité monétaire # (non requis nécessairement, la position par défaut étant à" right ", # à droite) currency_position=right # définit le nombre de chiffres significatifs. # (non requis nécessairement, par défaut:" 2 "currency_digits=2 ################################################################ # paramètres de connexion ################################################################ # note: les règles sont appliquées du haut vers le bas - la # derniÈre règle correspondante est utilisée pour # le calcul des coûts. # cela se charge à chaque fois que vous vous connectez. si # vous ne payez pas à la connexion, utilisez" 0 "ici ou # mettez la ligne en commentaire. per_connection=0.0 # coût minimal par connexion. si le coût d'un appel # téléphonique est inférieur à cette valeur, cette valeur # est utilisée à la place. minimum_costs=0.0 # vous payez 0,74 pour les 180 premières secondes (3 minutes). # pas de problème. # que vous soyez connecté pour 1 ou 180 secondes. # cette règle va être prioritaire sur tout autre règle # durant les 180 premières secondes, tout particulièrement. # sur la règle par défaut. # jetez un coup d'oeil à costgraphs. gif dans le répertoire des # documents de kppp pour une illustration graphique flat_init_costs=(0.74,180) # ceci est la règle par défaut. elle est utilisée lorsqu'aucune # autre règle ne s'applique. #" 0.1 ", le premier composant est le prix d'une #" unit"(unité) et "72" représente la durée en secondes # ainsi, la règle suivante signifie: "chaque 72 secondes 0,1 # ats est ajouté à la facture" default=(0.1, 72) # # règles plus compliquées: # # "du lundi au dimanche, de 12h00 à 23h59, le prix est de # 0.2 chaque 72 secondes" on () between () use (0.2, 2) # identique à la règle ci-dessus on (monday.. sunday) between () use (0.2, 2) # identique à la règle ci-dessus. vous devez utiliser une notation sur # 24 heures sans quoi la comptabilité ne fonctionnera pas correctement. # (exemple: écrire 15h00 pour 3 pm) on (monday.. sunday) between (0:00..23:59) use (0.2, 2) # s'applique le vendredi, samedi, dimanche et lundi de 8h00 à 01h00 on (friday.. monday) between (8:00..13:00) use(0.3,72) # attention: on(monday.. friday) between (21:00..5:00) use (0.4,2) # n'inclut pas le samedi entre 0h00 et 05h00. elle fonctionne du lundi# au vendredi. # ne s'applique qu'à une date particulière (noël) on (12/ 25) between () use (0.3,72) # s'applique à des intervalles tout au long de la semaine on (12/ 25..12/ 27, 12/ 31, 07/ 04, monday) between () use (0.4, 72) # utilisez celle -ci pour pâques on (easter) between () use (0.3,72) # celle -ci pour pâques + 50 jours (lundi de pentecôte) on (easter+50) between () use (0.3,72) on (thursday) between (20:00..21:52) use (8.2, 1) # les règles "on()" ci-dessus ne sont fonction que de l'heure. vous pouvez également # créer une règle qui dépend du nombre de secondes que vousavez passées connecté. # pour cela, spécifiez un troisième paramètre à "use()". # par exemple, disons que le taux normal en soirée est de 0.20 par minute # et qu'il baisse de 20% après une heure de connexion cela peut être modélisé # ainsi: on () between (19:30..08:00) use (0.20, 60) on () between (19:30..08:00) use (0.16, 60, 3600) # notez que pour ces règles, comme pour les autres règles, # l'ordre d'apparition a une importance.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,746,516,085 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK