From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
wyrażenie złożone opisujące napój alkoholowy umieszcza się przy użyciu jednorodnych znaków o tej samej czcionce, wielkości i kolorze.
le terme composé désignant une boisson alcoolique apparaît en caractères uniformes, de police, de dimensions et de couleur identiques.
przez "napój alkoholowy pochodzący z" należy rozumieć napój alkoholowy wymieniony w załączniku i wytworzony na terytorium danej umawiającej się strony, jeżeli następuje po nim nazwa jednej z umawiających się stron,
«boisson spiritueuse originaire de», suivi du nom de l'une des parties contractantes: une boisson spiritueuse figurant à l'annexe et élaborée sur le territoire de ladite partie contractante;
nazwa handlowa „napój spirytusowy” powinna być wskazana w wyraźny sposób w widocznym miejscu na etykiecie w przypadku, gdy napój alkoholowy wymieniony w ramach kategorii a załącznika ii jest zmieszany z:
la dénomination de vente «boisson spiritueuse» doit figurer de manière claire et visible en bonne position sur l’étiquette dans les cas où une boisson spiritueuse mentionnée sur la liste de la catégorie a de l’annexe ii est mélangée à :
przede wszystkim napój alkoholowy o mocy powyżej 80% obj., który należy do pierwszej kategorii, jest zwykle sprzedawany jako napój o mocy 98 lub 99% obj., a 1 litr tego produktu pozwala przygotować 3 litry napoju alkoholowego o mocy 33% obj.
premièrement, l'alcool titrant plus de 80% vol., qui rentre dans la première catégorie, se trouve normalement dans le commerce seulement avec un titre de 98 ou 99% vol., et 1 litre de ce produit permet de préparer 3 litres de boisson alcoolisée titrant 33% vol.
napój alkoholowy wytwarzany wyłącznie w drodze fermentacji i destylacji soku trzciny cukrowej, posiadający właściwości aromatyczne specyficzne dla rumu oraz zawartość substancji lotnych równą lub wyższą niż 225 gramów na hektolitr alkoholu 100% obj. alkohol ten może być wprowadzany do obrotu z wyrazem „rolniczy” i „rum” wraz z nazwami geograficznymi francuskich departamentów zamorskich wymienionych w załączniku ii.
l'eau-de-vie issue exclusivement de la fermentation alcoolique et de la distillation du jus de la canne à sucre, présentant les caractères aromatiques spécifiques du rhum et ayant une teneur en substances volatiles égale ou supérieure à 225 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol. cette eau-de-vie peut être commercialisée avec la mention «agricole» comme complément à la dénomination «rhum», accompagnée d'une des dénominations géographiques des départements français d'outre-mer telles que mentionnées à l'annexe ii;