Results for kręgosłup translation from Polish to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

German

Info

Polish

kręgosłup

German

wirbelsäule

Last Update: 2014-12-09
Usage Frequency: 5
Quality:

Polish

kręgosłup lędźwiowy l2- l4 bmd

German

bmd der lendenwirbelsäule l2 - l4

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:

Polish

apeniny tworzą kręgosłup włoch.

German

sie wirken zwar weitgehend bergig.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

odgłowiona, skóra, kręgosłup i ogon pozostawione

German

kopf entfernt, mit haut, mit mittelgräte, mit schwanz

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

inductos był badany w modelu implantacji na kręgosłup psa.

German

die implantation von inductos in die wirbelsäule wurde in einem hunde-modell untersucht.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:

Polish

hartmann złamał kręgosłup i umarł w szpitalu następnego dnia.

German

hartmann erlag am nächsten morgen im krankenhaus seinen verletzungen.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

wspieranie konkurencji w sektorach sieciowych: kręgosłup jednolitego rynku

German

förderung des wettbewerbs in netzgebundenen branchen: das rückgrat des binnenmarkts

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

stanowi ona kręgosłup multimodalnej sieci mobilności, jakiej potrzebują europejscy obywatele i przedsiębiorcy.

German

es bildet das rückgrat des multimodalen mobilitätsnetzes, das die europäischen bürger und unternehmen brauchen.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

sieć natura 2000 stanowi kręgosłup naszych działań w zakresie ochrony świata przyrody i ma zasadnicze znaczenie dla bioróżnorodności.

German

das natura-2000-netz steht im mittelpunkt unserer naturschutzbemühungen und ist für die biologische vielfalt lebenswichtig.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

nie ma niezbitych dowodów, że stosowanie pasów na kręgosłup zapobiega bólom w okolicy lędźwiowej związanym z pracą.

German

die bekämpfung von muskel-skelett-erkrankungen erfordert das ergreifen von maßnahmen bereits am arbeitsplatz.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

działania prowadzone w związku z tym wyzwaniem będą zatem stanowić technologiczny kręgosłup europejskiej polityki energetycznej i polityki w zakresie zmiany klimatu.

German

die tätigkeiten im rahmen dieser herausforderung bilden daher das technologische rückgrat der europäischen energie- und klimapolitik.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

działania prowadzone w związku z tym wyzwaniem społecznym będą zatem stanowić technologiczny kręgosłup europejskiej polityki energetycznej i polityki przeciwdziałania zmianie klimatu.

German

die tätigkeiten im rahmen dieser gesellschaftlichen herausforderung bilden daher das technologische rückgrat der europäischen energie- und klimapolitik.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

ciągną się przez 1400 km, stanowiąc kręgosłup skandynawii, od najbardziej wysuniętych na północ obszarów finlandii do południowej szwecji i norwegii.

German

die skanden erstrecken sich über 1400 km durch ganz skandinavien vom norden finnlands bis in den süden schwedens und norwegens.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

d) kości i produktów kostnych włączając kręgosłup i czaszki, oraz rogów bydła które zostały usunięte z czaszki za pomocą metody nie naruszającej otworów czaszkowych.

German

d) knochen und knochenerzeugnisse, die wirbelsäulen und schädel enthalten, sowie hörner von rindern, die vom schädel entfernt wurden, ohne die schädelhöhle zu beschädigen.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Polish

ta nowa wizja polityki ochrony konkurencji zakładałaby również wzmocnienie pozycji małych i średnich przedsiębiorstw, które – jak wiadomo – stanowią kręgosłup europejskiej gospodarki.

German

diese neue auffassung von wettbewerbspolitik würde ebenfalls die position der kleinen und mittleren unternehmen stärken, die bekannter­maßen das rückgrat der europäischen wirtschaft bilden.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

tusze lub części hurtowe tusz bydła zawierające kręgosłup zostały oznakowane niebieskim paskiem na etykiecie, o której mowa w rozporządzeniu (we) nr 1760/2000.

German

die schlachtkörper oder schlachtkörperteile von rindern, die wirbelsäule enthalten, wurden gemäß der verordnung (eg) nr. 1760/2000 auf dem etikett durch einen blauen streifen gekennzeichnet.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

jest również jednym ze środków aktu o jednolitym rynku, będących przedmiotem wniosku komisji z kwietnia 2011 r.9, ponieważ sieci stanowią kręgosłup rynku wewnętrznego i odgrywają kluczową rolę w stymulowaniu płynnego i skutecznego obrotu towarów i usług.

German

er ist zudem eine der maßnahmen der von der kommission im april vorgeschlagenen binnenmarktakte9, denn die netze sind das rückgrat des binnenmarkts und spielen eine schlüsselrolle bei der förderung eines flüssigen und effizienten waren- und dienstleistungsverkehrs.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

jednakże tusze, półtusze lub półtusze podzielone na nie więcej niż trzy hurtowe części oraz ćwierćtusze niezawierające określonego materiału szczególnego ryzyka innego niż kręgosłup, włączając zwoje nerwowe korzenia grzbietowego, mogą być przywożone z państw trzecich do państw członkowskich lub mogą być wysyłane do innego państwa członkowskiego bez jego wcześniejszej zgody.

German

allerdings können in höchstens drei teile zerlegte schlachtkörper, schlachtkörperhälften und -viertel, die außer einer wirbelsäule einschließlich spinalganglien kein anderes spezifiziertes risikomaterial enthalten, aus einem drittland in einen mitgliedstaat eingeführt oder in einen anderen mitgliedstaat ohne dessen vorherige zustimmung versandt werden.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

w drodze odstępstwa od art. 29 ust. 1 rozporządzenia (we) nr 1774/2002 belgia, francja, luksemburg, niderlandy i zjednoczone królestwo zezwalają na przywóz żelatyny produkowanej z surowców zawierających kręgosłup bydlęcy zaklasyfikowanych jako surowce kategorii 1 zgodnie z wymienionym rozporządzeniem, wyłącznie przeznaczonej dla przemysłu fotograficznego (żelatyny fotograficznej) zgodnie z niniejszą decyzją.”.

German

abweichend von artikel 29 absatz 1 der verordnung (eg) nr. 1774/2002 genehmigen belgien, frankreich, luxemburg, die niederlande und das vereinigte königreich die einfuhr von gelatine, die aus rinderwirbelsäule enthaltendem material, das gemäß der genannten verordnung als material der kategorie 1 eingestuft ist, hergestellt wurde und (als fotogelatine) gemäß dieser entscheidung ausschließlich zur verwendung in der fotoindustrie bestimmt ist.“

Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 3
Quality:

Get a better translation with
7,740,070,762 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK