Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kultury.
hrsg.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
w zmienionym wniosku komisja nie uwzględniła poprawki 11 wyłączającej kultury bakterii z zakresu tych przepisów.
die kommission hat die abänderung 11 nicht in den geänderten vorschlag übernommen, die mikrobielle kulturen aus dem anwendungsbereich der verordnung ausschließen würde.
kultury bakterii tradycyjnie stosowane w produkcji środków żywnościowych takich jak sery i wino, które mogą zawierać enzymy, lecz nie są wykorzystywane specjalnie do ich produkcji, nie powinny być traktowane jako enzymy spożywcze.
mikrobenkulturen, die in der herkömmlichen erzeugung von lebensmitteln, z. b. bei käse und wein, eingesetzt werden, die zwar enzyme enthalten können, aber nicht spezifisch zur produktion von enzymen verwendet werden, sind nicht als lebensmittelenzyme zu betrachten.
guma gellan to polisacharyd o dużej masie cząsteczkowej wytwarzany na drodze fermentacji węglowodanów przez kultury bakterii pseudomonas elodea. produkt podlega oczyszczeniu przez wytrącanie z użyciem alkoholu izopropylowego, a następnie suszeniu i mieleniu.
gellan entsteht durch reinkulturgärung eines kohlenhydrats mit natürlich vorkommenden stämmen von pseudomonas elodea und wird durch ausfällen mit isopropylalkohol gereinigt, getrocknet und gemahlen.
poddawana jest ona pasteryzacji i schładzana zanim trafi do kadzi do dojrzewania w temperaturze pomiędzy 12 a 15 °c. w kadzi dodaje się do niej kultury bakterii mlecznych lactococcus lactis lactis, l. lactis cremoris i l. lactis lactis diacetylactis.
er wird pasteurisiert und nach abkühlung auf 12 bis 15 °c in den rahmreifer gefüllt. in den rahmreifer wird eine mischung aus den milchfermenten lactococcus lactis lactis, l. lactis cremoris und l. lactis lactis diacetylactis gegeben.
w kategorii żywności 01.6.2 „fermentowane produkty śmietanowe i ich substytuty zawierające żywe kultury bakterii, bez dodatków smakowych i środków aromatyzujących, o zawartości tłuszczu poniżej 20 %” pozycja dotycząca dodatku do żywności e 466 otrzymuje brzmienie:
in der lebensmittelkategorie 01.6.2 „nicht aromatisierte, mit lebenden bakterien fermentierte sahneprodukte und ersatzprodukte mit einem fettgehalt von weniger als 20 %“ erhält der eintrag für den zusatzstoff e 466 folgende fassung:
skreślenie wyrazu „tradycyjnie” zwiększyłoby zakres wyłączenia i prowadziłoby do tego, że kultury bakterii, które są dodawane do żywności ze względu na funkcję technologiczną wytwarzanego przez nie enzymu (np. konserwowanie), nie są regulowane przepisami.
die streichung des begriffs „herkömmlichen“ würde den ausschlussbereich erweitern und könnte dazu führen, dass kulturen, die einem lebensmittel im hinblick auf die technologische funktion des produzierten enzyms zugesetzt werden (z. b. konservierung), nicht geregelt sind.
w celu zapewnienia większej dokładności w pozytywnym wykazie składników lub substancji pomocniczych bądź dodatków dozwolonych w mleku i w trakcie produkcji pojęcia „obojętne kultury bakterii, drożdże, pleśń” zastępuje się pojęciami „kultury bakterii, drożdże i pleśń, których bezpieczeństwo wykazano”.
in der positivliste der zutaten, verarbeitungshilfsstoffe bzw. zusatzstoffe, die in der milch oder während der herstellung zugelassen sind, werden die begriffe „unbedenkliche bakterienkulturen, hefen, schimmelpilze“ zur klarstellung durch die begriffe „bakterienkulturen, hefen, schimmelpilze, deren sicherheit nachgewiesen ist“ ersetzt.