Results for nazwa lub firma translation from Polish to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Polish

German

Info

Polish

nazwa lub firma

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

German

Info

Polish

nazwisko, nazwa lub firma oraz pełny adres przewoźnika.

German

name oder firma und vollständige anschrift des verkehrsunternehmers.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

nazwa lub kod »hydrogeologicalobject«.

German

die bezeichnung oder der code des hydrogeologicalobject.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

nieoczekiwana nazwa lub identyfikator.

German

unerwarteter name oder bezeichner.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

- nazwa lub firma, adres i numer identyfikacyjny zakładu użytkowego,

German

- name oder firma sowie anschrift und kennummer des erzeugerbetriebs;

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Polish

nazwa lub adres komputera lokalnego

German

lokaler rechnername/adresse

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

nazwa lub nazwy obszaru morskiego.

German

bezeichnung(en) der meereszone.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

nazwa lub imię i nazwisko i adres

German

name und anschrift

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

b) nazwa lub inne oznaczenie klienta;

German

b) name oder sonstige bezeichnung des kunden;

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Polish

błąd uwierzytelniania. nieprawidłowa nazwa lub hasło.

German

anmeldefehler. ungülter benutzername oder passwort.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

skrócona nazwa lub alternatywny tytuł dokumentu.

German

kurzbezeichnung oder alternativer titel des dokuments.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

kolor tła wiadomości (nazwa lub 0xrrggbb)

German

hintergrundfarbe für nachrichten (name oder hexadezimal 0xrrggbb)

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

%z - strefa czasowa, nazwa lub skrót

German

%% - ein %-zeichen

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

nazwisko lub firma i pełny adres przewoźnika.

German

name oder firma und vollständige anschrift des verkehrsunternehmers.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

nazwa lub firma i adres producenta, dokonującego pakowania lub sprzedawcy prowadzącego działalność we wspólnocie;

German

dem namen oder der firma und der anschrift des herstellers oder des verpackers oder eines in der gemeinschaft niedergelassenen händlers;

Last Update: 2014-10-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

nazwa lub firma i adres producenta lub przeprowadzającego pakowanie lub też sprzedawcy posiadającego siedzibę we wspólnocie;

German

name oder firma und anschrift des herstellers, abpackers oder eines in der gemeinschaft niedergelassenen verkäufers;

Last Update: 2014-10-17
Usage Frequency: 2
Quality:

Polish

i/lub firma skype communications s.a.r.l.

German

skype software s.à.r.l.

Last Update: 2012-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

nazwa lub nazwisko agenta (stosownie do postanowień protokołu)

German

name des schiffsagenten (nach den bestimmungen des protokolls)*

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

a) nazwa lub firma i adres producenta lub przeprowadzającego pakowanie lub też sprzedawcy posiadającego siedzibę we wspólnocie;

German

a) name oder firma und anschrift des herstellers, abpackers oder eines in der gemeinschaft niedergelassenen verkäufers;

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Polish

sprawozdanie zapewniające przejrzystość podpisuje biegły rewident lub firma audytorska.

German

der transparenzbericht wird von dem abschlussprüfer oder der prüfungsgesellschaft unterzeichnet.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

biegły rewident lub firma audytorska spełniają następujące wymogi organizacyjne:

German

abschlussprüfer/prüfungsgesellschaften erfüllen die folgenden organisatorischen anforderungen:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,745,542,012 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK