Results for rozumieć translation from Polish to Greek

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

Greek

Info

Polish

rozumieć

Greek

καταλαβαίνω

Last Update: 2009-07-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Polish

-co należy rozumieć poprzez innowacje?

Greek

1. Σύνοψη και υποδείξεις

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

co należy rozumieć przez nielegalne rybołówstwo?

Greek

Τι είναι η piαράνοη αλιεία; στην Ευρώ p i η

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

koordynator powinien rozumieć zasady działania systemów informacyjnych.

Greek

Θα πρέπει επίσης να γνωρίζει επαρκώς τις αρχές που διέπουν τα συστήματα πληροφοριών.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

czas określony w ust. 1 należy rozumieć jako czas brukselski.

Greek

Εκδίδουν άδειες μόνον εφόσον ο επιχειρηματίας:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

czas określony w ustępie pierwszym należy rozumieć jako czas brukselski.

Greek

Εκδίδουν άδειες μόνον εφόσον ο επιχειρηματίας:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

jednak wrazie kłopotów będziesz rozumieć, o co jesteś oskarżany.

Greek

Ση­αίνει, ό­ω, ότι θα ­piορεί να καταλάβει για piοιο piράγ­α κατηγορείται, εάν βρεθεί ­piλεγ­ένο.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

przez spółkę kapitałową w znaczeniu niniejszej dyrektywy należy rozumieć:

Greek

Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ως «κεφαλαιουχική εταιρεία» θεωρείται:

Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

odniesienia do uchylonych decyzji należy rozumieć jako odniesienia do niniejszej decyzji.

Greek

Οι παραπομπές στις καταργούμενες αποφάσεις θεωρούνται ως παραπομπές στην παρούσα απόφαση.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

3) odniesienia do artykuł 3 należy rozumieć jako odniesienia do załącznika;

Greek

3. Οι παραπομπές στο άρθρο 3 θεωρούνται ως παραπομπές στο παράρτημα.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 12
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

odniesienia w niniejszym rozporządzeniu do poprzednich nazw należy rozumieć jako odniesienia do nowych nazw.

Greek

Οι αναφορές, εντός του παρόντος κανονισμού, στο παλαιό όνομα των επιτροπών, λογίζονται ως αναφορές στο νέο όνομα των επιτροπών αυτών.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

3. wszelkie odniesienia do uchylonych rozporządzeń należy rozumieć jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.

Greek

3. Κάθε παραπομπή στους καταργούμενους κανονισμούς νοείται ως παραπομπή στον παρόντα κανονισμό.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

dla potrzeb niniejszego porozumienia, postanowienia rozporządzenia należy rozumieć z uwzględnieniem następujących dostosowań:

Greek

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

odniesienia do decyzji ebc/2006/22 należy rozumieć jako odniesienia do niniejszej decyzji.

Greek

Κάθε αναφορά στην απόφαση ΕΚΤ/2006/22 θεωρείται ότι γίνεται στην παρούσα απόφαση.

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

wszelkie odniesienia do zalecenia 2001/893/we należy rozumieć jako odniesienia do niniejszego zalecenia.

Greek

Όλες οι αναφορές στη σύσταση 2001/893/ΕΚ θα πρέπει να νοούνται ως αναφορές στην παρούσα σύσταση.

Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

odniesienia do decyzji 93/42/ewg należy rozumieć jako odniesienia do art. 3 niniejszej decyzji.

Greek

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.Βρυξέλλες, 1 Μαρτίου 2004.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

odniesienia do rozporządzenia (ewg) nr 1411/71 należy rozumieć jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.

Greek

Οι παραπομπές στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1411/71 λογίζονται ως παραπομπές στον παρόντα κανονισμό.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

f) przez "euro-papiery wartościowe" należy rozumieć zbywalne papiery wartościowe, które:

Greek

στ) κινητές ευρωαξίες: οι κινητές αξίες:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,719,798,716 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK