From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
wyznaczenie rozsądnego okresu czasu, w którym każdy nowo zatrudniony marynarz ma możliwość zaznajomienia się ze:
la previsione di un lasso di tempo ragionevole durante il quale il marittimo neoassunto abbia l’opportunità di conoscere:
każdy marynarz zatrudniony przez statek wspólnoty powinien stawić się przed kapitanem wyznaczonego statku w przeddzień daty swojego zamustrowania.
i marinai ingaggiati dalle navi comunitarie devono presentarsi al comandante della nave il giorno precedente a quello proposto per l'imbarco.
10) "szeregowy marynarz" oznacza członka załogi statku innego niż kapitan lub oficer;
10) "marinaio" un membro dell'equipaggio della nave diverso dal comandante o dagli ufficiali;
pierwszym człowiekiem, który zobaczył nowy świat był marynarz z „pinty” rodrigo de triana 12 października 1492.
fu la nave dalla quale "rodrigo de triana" avvistò per primo l'america.
ponadto, na każdym statku wspólnotowym musi być zaokrętowany co najmniej jeden marynarz, a właściciele tych statków muszą uczestniczyć w finansowaniu programu obserwatorów.
gli armatori comunitari sono inoltre tenuti ad ingaggiare almeno un marinaio locale per peschereccio e a contribuire al programma di osservazione.
wyznaczenie dysponującego odpowiednią wiedzą członka załogi, który będzie odpowiadał za zapewnienie, aby każdy nowo zatrudniony marynarz miał możliwość uzyskania podstawowych informacji w zrozumiałym dla niego języku.
la designazione di un membro esperto dell’equipaggio che avrà la responsabilità di assicurare che ad ogni marittimo neoassunto siano comunicate le informazioni essenziali in una lingua a lui comprensibile.
właściwy język roboczy określa odpowiednio przedsiębiorstwo żeglugowe lub kapitan; każdy marynarz jest zobowiązany do rozumienia i, w odpowiednim przypadku, wydawania poleceń oraz odpowiedzi w tym języku.
la compagnia o il comandante, come opportuno, determinano la lingua di lavoro appropriata. ciascuna delle persone che prestano servizio a bordo è tenuta a comprendere e, se del caso, a impartire ordini e istruzioni nonché a riferire in tale lingua;
ponadto na każdym statku wspólnotowym musi być zaokrętowany co najmniej jeden marynarz, członek załogi z państwa – strony umowy, a właściciele tych statków muszą uczestniczyć w finansowaniu krajowego programu obserwatorów.
gli armatori comunitari sono inoltre tenuti ad ingaggiare almeno un marinaio locale per peschereccio e a contribuire al programma nazionale di osservazione.
każdy marynarz pełniący wachtę nawigacyjną na statkach morskich o pojemności brutto 500 i powyżej, poza marynarzami odbywającymi szkolenie oraz marynarzami, których obowiązki w trakcie pełnienia wachty nie wymagają kwalifikacji, musi posiadać odpowiednie świadectwo zezwalające im na pełnienie tych obowiązków.
ogni comune facente parte di una guardia di navigazione su navi adibite alla navigazione marittima pari o superiori a 500 gt, che non sia un marinaio che stia compiendo la formazione o un marinaio i cui compiti, mentre è di guardia, sono di natura che non richiede specializzazione, deve possedere un certificato adeguato allo svolgimento dei propri compiti.
każdy marynarz pełniący wachtę w tradycyjnej siłowni z bezpośrednim nadzorem lub wyznaczony do pełnienia dyżuru w siłowni okresowo bezzałogowej na statkach morskich o mocy maszyn głównych 750 kw i powyżej, poza marynarzami odbywającymi szkolenie oraz marynarzami, których obowiązki wachtowe nie wymagają kwalifikacji, musi posiadać odpowiednie świadectwo zezwalające im na pełnienie tych obowiązków.
ogni marinaio facente parte di una guardia in un locale macchine presidiato o addetto al servizio in macchina in un locale macchine periodicamente non presidiato, su navi adibite alla navigazione marittima aventi un apparato motore di potenza pari o superiore a 750 kw, che non sia un marinaio che stia compiendo la formazione o un marinaio i cui compiti sono di natura che non richiede specializzazione, deve possedere un certificato adeguato allo svolgimento dei propri compiti.
do celów dyrektywy 2009/16/we, zamiast zdefiniowania terminów „marynarz” i „załoga”, należy raczej interpretować je w każdym przypadku zgodnie z ich definicją lub interpretacją w stosownych konwencjach międzynarodowych.
ai fini della direttiva 2009/16/ce è preferibile, invece di definire i termini «marittimo» e «equipaggio», intenderli in ciascun caso nel modo in cui sono definiti o intesi nelle pertinenti convenzioni internazionali.