Results for przyimek translation from Polish to Italian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

Italian

Info

Polish

przyimek

Italian

preposizioni

Last Update: 2012-02-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Polish

w odniesieniu do artykułu 136 akapit pierwszy, wyżej wymienione zmiany stosuje się tylko do wyrazu „wspólnota”; b) wyrazy „niniejszy traktat”, „niniejszego traktatu”, „w niniejszym traktacie” i „niniejszym traktatem” zastępuje się, odpowiednio, wyrazami „traktaty”, „traktatów”, „w traktatach” i „traktatami” a, w stosownych przypadkach, czasownik i przymiotniki występujące po nich lub przed nimi otrzymują liczbę mnogą; niniejsza litera nie stosuje się do artykułu 121 ustęp 1 akapit pierwszy, który otrzymał oznaczenie artykuł 117a ustęp 1 akapit pierwszy, artykułu 182 akapit trzeci oraz artykułów 312 i 313; c) wszystkie formy gramatyczne wyrazów „rada, stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w artykule 251” oraz „rada, stanowiąc zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 251” zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazów „parlament europejski i rada, stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą prawodawczą”, zaś wszystkie formy gramatyczne wyrazów „procedura określona w artykule 251” oraz „procedura przewidziana w artykule 251” zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazów „zwykła procedura prawodawcza”, a w stosownych przypadkach czasownik po nich występujący otrzymuje liczbę mnogą i występujący przed nimi przyimek „z” zastępuje się przyimkiem „ze”; d) skreśla się wszystkie formy gramatyczne wyrazów „stanowiąc większością kwalifikowaną” lub „stanowiąc kwalifikowaną większością” oraz wyrazów „większością kwalifikowaną” lub „kwalifikowaną większością”, w stosownych przypadkach wraz z odpowiednim gramatycznym dostosowaniem danego zdania; e) wszystkie formy gramatyczne wyrazów „rada zebrana w składzie szefów państw lub rządów” zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazów „rada europejska”; f) wszystkie formy gramatyczne wyrazów „instytucje lub organy” oraz „instytucje i organy” zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazów „instytucje, organy lub jednostki organizacyjne”, z wyjątkiem artykułu 193 akapit pierwszy, natomiast w artykule 108 wyrazy „instytucji czy organów” zastępuje się wyrazami „instytucji, organów ani jednostek organizacyjnych”, z odpowiednim dostosowaniem gramatycznym czasownika; g) wszystkie formy gramatyczne wyrazów „wspólny rynek” zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazów „rynek wewnętrzny”, natomiast występujące przed nimi przyimki „ze” lub „we” zastępuje się, odpowiednio, przyimkami „z” lub „w”; wyraz „ecu” zastępuje się wyrazem „euro”; h) i) wszystkie formy gramatyczne wyrazów „państwa członkowskie nieobjęte derogacją” zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazów „państwa członkowskie, których walutą jest euro”;

Italian

b) i termini «il presente trattato», «del presente trattato» e «al presente trattato» sono sostituiti, rispettivamente, da «i trattati», «dei trattati» e «ai trattati» e, se del caso, il verbo e gli aggettivi che seguono sono messi al plurale; la presente lettera non si applica all'articolo 182, terzo comma, e agli articoli 312 e 313; c) i termini «consiglio, deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251», «consiglio, in conformità della procedura di cui all'articolo 251», o «consiglio, deliberando in conformità della procedura di cui all'articolo 251» sono sostituiti da «parlamento europeo e il consiglio, deliberando secondo la procedura legislativa ordinaria», i termini «consiglio, che delibera secondo la procedura di cui all'articolo 251» sono sostituiti da «parlamento europeo e dal consiglio, che deliberano secondo la procedura legislativa ordinaria» e i termini «procedura di cui all'articolo 251» sono sostituiti da «procedura legislativa ordinaria» e, se del caso, il verbo che segue è messo al plurale; d) i termini «deliberando a maggioranza qualificata», «che delibera a maggioranza qualificata», «con deliberazione a maggioranza qualificata» e «a maggioranza qualificata» sono soppressi; e) i termini «consiglio riunito nella composizione dei capi di stato o di governo» sono sostituiti da «consiglio europeo»; f) i termini «le istituzioni o gli organi» e «le istituzioni e gli organi» sono sostituiti da «le istituzioni, gli organi o gli organismi»; i termini «(d)alle istituzioni o (d)agli organi» sono sostituiti da «(d)alle istituzioni, (d)agli organi o (d)agli organismi» e i termini «delle istituzioni o degli organi» sono sostituiti da «delle istituzioni, degli organi o degli organismi» fatta eccezione per l'articolo 193, primo comma; g) i termini «mercato comune» sono sostituiti da «mercato interno»; h) il termine «ecu» è sostituito da «euro»; i) i termini «stati membri senza deroga» sono sostituiti da «stati membri la cui moneta è l'euro»;

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Get a better translation with
7,739,366,921 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK