Results for condenação translation from Portuguese to Basque

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Portuguese

Basque

Info

Portuguese

condenação

Basque

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Portuguese

Basque

Info

Portuguese

tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;

Basque

bere condemnationea dutelaric, ceren bere lehen fedea iraitzi vkan baituté.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?

Basque

sugueác, vipera castác, nola itzuriren çaizquiote gehennaco iugemenduari?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em cristo jesus.

Basque

beraz orain ezta condemnationeric batre iesus christean diradenençát: erran nahi da, haraguiaren araura ebilten eztiradenen, baina spirituaren araura.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do diabo.

Basque

ez apprendiz berri, vrguluz hanturic deabruaren condemnationera eror eztadinçát.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do senhor.

Basque

ecen iaten eta edaten duenac indignoqui, bere condemnationea iaten eta edaten du, discernitzen eztuelaric iaunaren gorputza.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.

Basque

ecen baldin condemnationetaco ministerioa glorioso içan bada: iustitiataco ministerioac anhitzez iragaitenago du gloriaz.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.

Basque

iresten dituztela ema alhargunén etcheac, are luçaqui othoitz eguin irudiz: hauc recebituren duté condemnatione handiagoa.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.

Basque

ceinéc iresten baitituzte ema alhargunén etcheac, are luçaqui othoitz eguin irudiz: hec recebituren duté damnatione handiagoa.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

por isso quem resiste � autoridade resiste � ordenação de deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.

Basque

halacotz, potestateari resistitzen draucanac, iaincoaren ordenançari resistitzen drauca: eta resistitzen dutenéc, bere buruén gainera damnatione erekarriren duté.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.

Basque

bada nola offensa batez hoguena ethorri baita guiçon gucietara condemnationetan: hala iustificatzen gaituen iustitia batez ethorri da dohaina-ere guiçon gucietara vicitzezco iustificationetan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

confio de vós, no senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.

Basque

ni seguratzen naiz çueçaz gure iaunean, ecen eztuçuela berce sendimenduric vkanen: baina çuec trublatzen çaituztenac, ekarriren du condemnationea, norere baita hura.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: nem ao menos temes a deus, estando na mesma condenação?

Basque

baina ihardesten çuela berceac reprotcha ceçan hura, cioela, ezaiz iaincoaren berere beldur, ikussiric ecen condemnatione berean aicela?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

e por que não dizemos: façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.

Basque

eta (guçaz gaizqui minço diraden beçala, eta batzuc guc erraiten dugula dioiten beçala) ceren eztugu gaizqui eguiten, vnguia ethor dadinçát? ceinén damnationea iusto baita.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.]

Basque

maledictione çuen gainean scriba eta phariseu hypocritác, ecen iresten dituçue ema alhargunén etcheac, are luçaqui othoitz eguin irudiz: halacotz duçue condemnatione handiagoa recebituren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.

Basque

baina baldin personén acceptioneric baduçue, bekatu eguiten duçue, eta reprehenditzen çarete legueaz transgrediçale beçala.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,744,916,150 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK