Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
aqui no brasil é 6:32 da manhã
no room is dark it's afternoon
Last Update: 2021-04-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
inclui café da manhã.
it includes breakfast.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hoje levantei-me às 6:10 da manhã
i got up this morning at 6:10 a.m.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
07h00 - café da manhã.
07:00 - breakfast.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pelas horas da manhã,
by the morning brightness
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
no ensino médio eu acordava às 6 da manhã todo dia.
back in high school, i got up at 6 a.m. every morning.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aceptado: 16/6/03.
aceptado: 1/11/02.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
o 2; comunicação 98/c 9/03 da comissão,
(council regulation no 17, art. 15(2); commission notice 96/c 207/04, title b)
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pilula da manha seguinte
"morning after pill
Last Update: 2014-12-09
Usage Frequency: 11
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.
para pormenores, ver por favor a proposta 15409/03 da comissão.
for further details, please see commission proposal 15409/03.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
do regulamento n.o 44/03 da unece ou da diretiva 77/541/cee ou
unece regulation 44/03 or directive 77/541/eec or
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a metodologia de inspeção prevista na recomendação 12-03 da iccat, nomeadamente no seu anexo 8.»
the methodology of inspection as provided for by iccat recommendation 12-03, and in particular its annex 8’;
Last Update: 2014-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: