From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
moelas de frango estufadas em vinho branco
chicken gizzards stewed in white wine
Last Update: 2016-05-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
esta queda, os vinhos, especialmente em vinho branco ou um toque de frutas.
this fall, the wines, especially in white wine or a touch of fruity.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
entre na rúbrica e tome conhecimento da descrição pormenorizada das marcas e modificações de artigos/serviços - moela de frango.
enter the section and learn detailed description of the available trademarks and modifications of the goods/services - stomach chicken.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
É freqüentemente encontrado em vinhos brancos, pois é típico de algumas variedades de uvas ou que não tiveram um excelente estado de saúde.
it is often found in white wines, because it is typical of some varieties of grapes or grapes that did not have an excellent state of health.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
* "momo" (もも), coxa de frango* "negima" (ねぎま), frango e cebolinha* "tsukune" (つくね), almôndegas de frango* "(tori)kawa" ((とり)かわ), pelo de frango, grelhada até ficar crocante* "tebasaki" (手羽先), asa de frango* "bonjiri" (ぼんじり), cauda de frango* "shiro" (シロ), intestino delgado de frango* "nankotsu" (なんこつ), cartilagem de frango* "hāto / hatsu" (ハート / ハツ) ou kokoro (こころ), coração de frango* "rebā" (レバー), fígado* "sunagimo" (砂肝) ou zuri (ずり), moela de frango* "toriniku", toda a carne branca no espeto==espetos não feitos de aves==esses não são "yakitori" por si.
* "momo" (もも), chicken thigh* "negima" (ねぎま), chicken and spring onion* "tsukune" (つくね), chicken meatballs* "(tori)kawa" ((とり)かわ), chicken skin, grilled until crispy* "tebasaki" (手羽先), chicken wing* "bonjiri" (ぼんじり), chicken tail* "shiro" (シロ), chicken small intestines* "nankotsu" (なんこつ), chicken cartilage* "hāto / hatsu" (ハート / ハツ) or kokoro (こころ), chicken heart* "rebā" (レバー), liver* "sunagimo" (砂肝) or zuri (ずり), chicken gizzard* "toriniku" (鶏肉), all white meat on skewer* "yotsumi" (四つ身), pieces of chicken breast==common non-poultry dishes==these are not "yakitori" per se being something other than chicken.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting