From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
quem nos despertou do nosso repouso?
(siapakah yang membangkitkan kami dari tempat tidur kami -kubur-?") karena mereka seolah-olah dalam keadaan tidur di antara kedua tiupan itu, maksudnya mereka tidak diazab. (inilah) kebangkitan ini (yang) telah (dijanjikan yang maha pemurah dan benarlah) mengenainya (rasul-rasul-nya) mereka mengakui atas kebenaran yang telah dikatakan oleh para rasul, tetapi pengakuan mereka tidak bermanfaat lagi.
este é o lugar do meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o tenho desejado.
kata-nya, "di sinilah kediaman-ku untuk selama-lamanya, aku ingin memerintah di tempat ini
ele foi quem vos fez a noite por manto, o dormir por repouso, e fez o dia como ressurreição.
(dialah yang menjadikan untuk kalian malam sebagai pakaian) yakni yang menutupi bagaikan pakaian (dan tidur untuk istirahat) bagi tubuh setelah selesai dari bekerja (dan dia menjadikan siang untuk bangun berusaha) kalian bangun di waktu itu untuk mencari rezeki dan melakukan pekerjaan-pekerjaan lainnya.
acaso, não reparam em que temos instituído a noite para o seu repouso e o dia para dar-lhes luz?
apakah mereka tidak memperhatikan, bahwa sesungguhnya kami telah menjadikan malam supaya mereka beristirahat padanya dan siang yang menerangi?
ora, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
"apabila roh jahat meninggalkan seseorang, roh itu berkeliling ke tempat-tempat yang kering untuk mencari tempat istirahat, tetapi ia tidak mendapatnya
edificou cidades fortificadas em judá; porque a terra estava em paz, e não havia guerra contra ele naqueles anos, porquanto o senhor lhe dera repouso.
sehingga ia dapat membangun benteng-benteng untuk kota-kota yehuda. beberapa tahun lamanya tidak terjadi perang karena tuhan memberikan keadaan damai kepadanya
É ele quem faz despontar a aurora e quem vos estabelece a noite para o repouso; e o sol e a luz, para cômputo (dotempo).
(dia menyingsingkan pagi) mashdar yang bermakna isim yakni subuh atau pagi hari; artinya allahlah yang menyingsingkan sinar pagi, yaitu cahaya yang tampak di permulaan pagi hari mengusir kegelapan malam hari (dan menjadikan malam untuk beristirahat) waktu semua makhluk beristirahat dari kepenatannya (dan menjadikan matahari dan bulan) dibaca nashab diathafkan kepada lafal lail secara makna (untuk perhitungan) untuk ukuran perhitungan waktu; atau dengan tanpa huruf ba atau hisaaban, maka menjadi hal bagi lafal yang tersimpan. artinya matahari dan bulan itu beredar menurut perhitungannya sebagaimana yang dijelaskan dalam ayat surah ar-rahman.
acaso, não reparam em que temos instituído a noite para o seu repouso e o dia para dar-lhes luz? por certo que nisto hásinais para os crentes!
(apakah mereka tidak memperhatikan, bahwa sesungguhnya kami telah menjadikan) maksudnya telah menciptakan (malam supaya mereka beristirahat padanya) sama dengan orang-orang lain (dan siang yang menerangi?) supaya mereka dapat berusaha padanya. (sesuugguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda) yang menunjukkan kekuasaan allah swt. (bagi orang-orang yang beriman) di sini hanya disebutkan mereka yang beriman, karena hanya mereka sajalah yang dapat mengambil manfaat dari hal ini untuk mempertebal keimanan mereka, berbeda halnya dengan orang-orang kafir.
(repousarão nos) jardins do Éden, que o clemente prometeu aos seus servos por meio de revelação, incognoscivelmente, e sua promessa é infalível.
(yaitu surga adn) menjadi tempat tinggal mereka. lafaz 'adn menjadi badal daripada lafal jannatin (yang telah dijanjikan oleh tuhan yang maha pemurah kepada hamba-hamba-nya, sekalipun surga itu tidak tampak). lafal bil ghaibi menjadi hal, maksudnya walaupun surga itu tidak kelihatan oleh mereka. (sesungguhnya janji allah itu) yakni apa yang telah dijanjikan oleh-nya (pasti akan ditepati). lafal ma'tiyyan maknanya aatiyan; asalnya adalah ma'tiwyun. yang dimaksud dengan janji-nya adalah surga yang akan ditempati oleh orang-orang yang berhak memasukinya.