From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
de asemenea, ei au studiat asemănările şi diferenţele dintre limbajul semnelor din ambele ţări şi au realizat un dicţionar comun de semne specifice domeniului patiseriei.
de studerade också likheter och skillnader mellan de båda ländernas teckenspråk och utvecklade en gemensam ordbok med det särskilda teckenspråk som används inom konditoribranschen.
zona cu acces public oferă jocuri şi informaţii generale referitoare la limbi străine şi ţări şi permite testarea cunoştinţelor de bază în cinci limbi străine diferite prin intermediul unui chestionar lingvistic interactiv şi al unui dicţionar multimedia.
på det öppna området finns det spel och allmän information om språk och länder, och man kan testa sina grundkunskaper i fem olika språk via ett interaktivt språktest och en multimedieordlista.
principalele rezultate ale proiectului sunt: un dicţionar bilingv ilustrat de semne şi de metode de predare a unei limbi străine folosind limbajul semnelor, acoperind vocabularul specific folosit în domeniul patiseriei.
huvudresultaten från projektet är en tvåspråkig illustrerad teckenordlista samt metoder för att lära ut ett främmande språk genom teckenspråket, med inriktning på den specifika yrkesvokabulären inom konditoribranschen.
În plus, a fost elaborat un curs interactiv pe cd, îmbogăţit cu exerciţii de vocabular, teste, un dicţionar cu sunet şi înregistrări audio selectate special pentru îmbunătăţirea aptitudinilor de ascultare.
dessutom gjordes en interaktiv kurs på cd-rom med glosövningar, prov, ett tallexikon och särskilt utvalda ljudinspelningar för att förbättra hörförståelsen.
În plus, un curs interactiv a fost produs pe cd-rom, îmbogăţit cu exerciţii de vocabular, teste, un dicţionar auditiv şi înregistrări audio selectate special pentru a îmbunătăţi abilităţile de ascultare şi înţelegere.
dessutom utarbetades en interaktiv kurs på cd-romskiva, med ytterligare övningar i ordförråd, en talordbok och särskilt utvalda talinspelningar för att förbättra hörförståelsen.
dacă reproducerea unei mărci comunitare într-un dicţionar, o enciclopedie sau o lucrare asemănătoare de consultat dă impresia că aceasta constituie termenul generic al bunurilor sau serviciilor pentru care este înregistrată marca, editorul se ocupă, la cererea titularului mărcii comunitare, ca reproducerea mărcii comunitare să fie, cel mai târziu în ediţia următoare a lucrării, însoţită de indicaţia că este vorba despre o marcă înregistrată.
om återgivningen av ett gemenskapsvarumärke i ett lexikon, en encyklopedi eller ett liknande uppslagsverk ger intryck av att varumärket utgör en generisk benämning på varor eller tjänster för vilka varumärket är registrerat, skall utgivaren av verket på begäran av innehavaren av gemenskapsvarumärket se till att återgivningen av varumärket senast i nästa utgåva av verket åtföljs av uppgift om att det är ett registrerat varumärke.