From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Вчерашнее преступление обнажило всю лживость концепции мира, провозглашенной сионистскими лидерами.
le crime commis hier a également démontré la nature fallacieuse du concept de paix tellement vanté par les dirigeants sionistes.
Для того, чтобы показать истинность истины и обнаруживать лживость лжи, не смотря на противоборство нечестивых.
afin qu'il fasse triompher la vérité et anéantir le faux, en dépit de la répulsion qu'en avaient les criminels.
Эти законы также вскрывают лживость претензий Израиля на то, что он является оазисом демократии на Ближнем Востоке.
ces lois révèlent que, contrairement à ce qu'affirme israël, ce pays n'est pas une oasis de démocratie au moyen-orient.
Достаточно одного лишь недавнего доклада Специального докладчика Организации Объединенных Наций г-на Алехандро Артусио для того, чтобы понять лживость этих обвинений.
le rapport récent du rapporteur spécial des nations unies, m. alejandro artucio, réfute, à lui seul, ces accusations.
Далее сообщалось, что Бхатти Сарвар намеревался признать себя виновным, несмотря на лживость выдвинутых против него обвинений, чтобы отвести удар от своей семьи.
bhatti sarvar s'apprêterait à plaider coupable, malgré les accusations fausses dont il serait l'objet, afin d'éviter des conséquences fâcheuses pour sa famille.
Продолжающееся грубое нарушение израильскими вооруженными силами суверенитета независимого государства - члена этой Организации изобличает лживость заявлений израильских представителей относительно их якобы мирных намерений в отношении Ливана.
les violations flagrantes de la souveraineté d'un État indépendant, membre de l'organisation, auxquelles se livrent en permanence les forces militaires israéliennes, contredisent les intentions pacifiques affichées par israël à l'égard du liban.
Когда вскрылась лживость их неуклюжего замысла, они не смогли не признать, что для подтверждения версии о > они воспользовались при объяснениях другим торпедным чертежом.
lorsque l'on s'est aperçu de la fausseté de leur piètre montage, ils n'ont pu que reconnaître que leurs explications s'appuyaient sur les plans d'une autre torpille pour confirmer l'histoire du >.
99. Г-жа БАЙКАЛ (Турция) отмечает, что делегация Кипра предпочитает повторять обвинения, лживость которых уже была изобличена Турцией.
mme baykal (turquie) constate que la délégation de chypre se contente de répéter des allégations dont la turquie a déjà dénoncé la fausseté.
В 1998 году группы инспекторов имели доступ к президентским комплексам и взяли образцы с полов, стен, почвы и деревьев, которые показали лживость всех утверждений, высказанных американской администрацией во второй половине 1997 года и первой половине 1998 года.
en 1998, les équipes d'inspection ont pu accéder à ces sites et ont prélevé des échantillons de matière et effectué des frottis de surface sur les sols, les murs, à l'extérieur et sur les arbres, qui ont démenti toutes les allégations qui avaient été faites précédemment par l'administration américaine au deuxième semestre de 1997 et au premier semestre de 1998.
В доисламские времена невежества и в первые годы распространения ислама приемные дети считались полноправными детьми тех людей, которые усыновляли их, не будучи их кровными родителями. Всевышний Аллах запретил нарекать усыновленных детей своими родными детьми и изобличил лживость и порочность такого поступка.
il n'a point assimilé à vos mères vos épouses [à qui vous dites en les répudiant]: «tu es [aussi illicite] pour moi que le dos de ma mère».
119. Положение в Кашмире ясно свидетельствует о лживости утверждений Индии, поскольку в этом оккупированном штате размещены 500 000 солдат, задача которых -задушить борьбу за свободу, которую ведет Кашмир.
119. la situation au cachemire dément clairement les allégations de l'inde puisque plus de 500 000 soldats sont déployés dans l'État occupé pour étouffer la lutte que mène le cachemire pour la liberté.