Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Исторические мечты не должны омрачать видение будущего.
il ne faut pas laisser les rêves de l'histoire assombrir la vision de l'avenir.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
И это порочное наследие продолжает омрачать наши отношения даже сегодня.
cet héritage trouble continue d'empoisonner nos relations encore aujourd'hui.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Согласно поступающим сообщениям, беззаконие и нападения ополченцев продолжают омрачать жизнь тысяч мирных жителей.
selon certaines informations, la criminalité et les attaques lancées par les milices continuent de dévaster la vie de milliers de civils.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Постоянная эксплуатация, преследующая социально-экономические цели, продолжает омрачать развитие наших детей.
la persistance de leur exploitation à des fins économiques et sociales continue de pénaliser le développement de nos enfants.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Привлекая внимание к этим проблемам, я не собираюсь подвергать сомнению важность проводимого нами сегодня празднования или омрачать его.
mon intention en relevant tous ces points n'est pas de remettre en cause la valeur de la commémoration aujourd'hui ni d'y jeter une ombre.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Такие факторы продолжают омрачать перспективы мирового экономического роста, однако во втором квартале 2003 года этот риск существенно ослаб.
ces incertitudes continuent à assombrir les perspectives de la croissance économique mondiale, mais leur effet s'estompe notablement au deuxième trimestre de 2003.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Непрекращающиеся инциденты, связанные с кражей материалов из ряда восстанавливаемых церквей, а также другие происшествия продолжают омрачать достижения Комиссии.
les incidents répétés de vol survenus dans certaines églises reconstruites et d'autres incidents de ce genre continuent de compromettre les réalisations de la commission.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Действительно, эти возросшие обязательства, задачи и сопутствующие препятствия, к сожалению, уже начали омрачать радость многих достижений.
malheureusement, ces responsabilités et ces défis plus grands, de même que les obstacles qui leur sont associés, ont déjà commencé à refroidir l'intérêt que les nombreuses réalisations avaient suscité.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
27. Напряженность и политическая нестабильность будут попрежнему омрачать перспективы устойчивого экономического роста и развития в зонах конфликта, в частности в Ираке и Палестине.
les tensions et l'instabilité politique continueront d'assombrir les perspectives de croissance économique et de développement suivi dans les zones en conflit que sont l'iraq et la palestine.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
К сожалению, политическая напряженность как в личных отношениях, так и по партийной линии продолжала омрачать перспективы стабилизации обстановки в Гвинее-Бисау.
malheureusement, les tensions politiques nées de la loyauté envers des personnalités et des partis ont continué d'assombrir les perspectives de stabilité en guinée-bissau.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Долговой кризис продолжает омрачать перспективы роста и развития Африки, и к партнерам этого региона по процессу развития обращается настоятельный призыв приложить дополнительные усилия к полной и скорейшей реализации инициативы для БСВЗ.
la crise de la dette continuait à freiner la croissance et le développement du continent, et les partenaires de l'afrique étaient instamment priés de redoubler d'efforts pour mettre pleinement et rapidement en oeuvre l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Долговой кризис продолжает омрачать перспективы роста и развития Африки, и к партнерам этого региона по процессу развития обращается настоятельный призыв приложить дополнительные усилия к полной и скорейшей реализации инициативы для бедных стран с высокой задолженностью.
la crise de la dette continuait à freiner la croissance et le développement du continent, et les partenaires de l'afrique étaient instamment priés de redoubler d'efforts pour mettre pleinement et rapidement en oeuvre l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
76. Иран вновь заявляет о своей приверженности принципам универсальности, взаимозависимости и равенства всех прав человека и указывает на срочную необходимость пресечения тенденций к избирательности и экономической и политической эксплуатации таких прав, которая продолжает омрачать международный порядок.
l'iran réaffirme son engagement en faveur de l'universalité, de l'interdépendance et de l'égalité de tous les droits de l'homme, et note qu'il est urgent de résister à la tendance à la sélectivité et à l'exploitation économique et politique qui continuent à ternir l'ordre international.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Трагические события, расцениваемые нами как результат все тех же перемен, не должны омрачать память о движении за свободу и достоинство людей как отдельных личностей и как членов того или иного объединения, сложившегося на основе исторической, культурной и языковой общности.
les événements tragiques dont nous croyons qu'ils résultent de ce même changement ne doivent pas ternir la mémoire des mouvements pour la liberté et la dignité menés par des hommes et des femmes en tant qu'individus et que membres d'entités historiquement, culturellement et linguistiquement définies.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
17. Г-н ИЦХАКИ (Израиль), отмечая утверждения наблюдателя от Ливана, говорит, что его делегация отказывается от осуществления своего права на ответ, с тем чтобы не омрачать еще больше конструктивный дух Конференции.
17. m. itzchaki (israël), notant les affirmations de l'observateur du liban, dit que sa délégation renonce à exercer son droit de réponse afin de ne pas polluer davantage l'esprit constructif de la conférence.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality: