From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Для достижения своих грязных политических амбиций они не брезгуют даже незаконными действиями, могущими толкнуть наше общество в пучину хаоса.
pour atteindre leurs sombres ambitions politiques, ces forces ne répugnent pas à recourir à des actions illégales susceptibles de conduire notre société au bord du chaos.
На следующий день его привели на улицу Маркет стрит и заставили толкнуть тележку на середину дороги. После этого его отпустили.
le lendemain, ils l'avaient conduit à market street et l'avaient forcé à pousser une charrette au milieu de la route, après quoi ils lui avaient dit de partir.
Вынуждая детей отказываться от работы, можно толкнуть их на более пагубные виды деятельности, которые в конечном счете подорвут основы общества.
en les excluant du marché du travail, on risque de les pousser vers des activités plus néfastes qui affaiblissent en fin de compte la société.
При испытании аварийно-запирающихся втягивающих устройств каждый пятый раз устройство необходимо резко толкнуть, с тем чтобы обеспечить его срабатывание.
dans le cas des enrouleurs à verrouillage d'urgence, on imprime tous les 5 cycles un à-coup destiné à verrouiller l'enrouleur.
49. В декабре 2012 года была создана межрелигиозная платформа в ответ на попытку бывшего президента Бозизе толкнуть христиан на насилие в отношении мусульман за счет нагнетания обстановки страха перед исламизацией страны.
en décembre 2012, une plateforme interreligieuse a été créée pour réagir à la tentative de l'ancien président bozizé d'inciter les chrétiens à utiliser la violence contre les musulmans en agitant la menace d'une islamisation du pays.
43. В постконфликтный период действует ряд общепризнанных аксиом: установление прочного мира невозможно без гражданской полиции, которая должна опираться на эффективную и справедливую правовую систему и функционирующую систему судебных органов; для устранения социальных последствий конфликта и преодоления безнаказанности необходима компетентная и беспристрастная правовая система, которая также должна обеспечивать преследование военных преступлений и этнической чистки; созданный в результате этих мер социальный уклад должен быть пронизан терпимостью по отношению ко всем этническим группам, открывать перед населением широкие возможности независимо от пола и гарантировать беженцам и перемещенным лицам право на возвращение в постоянные места проживания; должны приниматься решительные меры по экономическому оживлению на основе соблюдения норм права и прав собственности и решительной борьбы с коррупцией, так как крайняя нищета может толкнуть людей на путь терроризма; в некоторых случаях значительную помощь должны оказывать доноры, тогда как в других случаях соответствующие страны должны, ведя беспощадную борьбу с коррупцией, финансировать свое восстановление во многом самостоятельно, за счет своих природных ресурсов; должна проводиться демобилизация и разоружение бывших комбатантов и их реинтеграция в развивающееся хозяйство; и, наконец, для каждой миссии должна быть разработана стратегия прекращения ее деятельности.
toute situation d'après conflit doit s'appuyer sur certains éléments : une police civile intégrée dans un système juridique équitable et efficace et dans une administration judiciaire en parfait état de fonctionnement pour garantir une paix durable; un système judiciaire compétent et impartial capable également de poursuivre les auteurs de crimes de guerre et de nettoyage ethnique, pour refermer les plaies et mettre un terme à la culture d'impunité; une nouvelle société tolérante à l'égard de toutes les composantes ethniques, à même d'offrir les mêmes chances à tous, hommes et femmes, et de garantir le retour des réfugiés et des personnes déplacées; une économie, fondée sur le droit et le respect des droits de la propriété et libre de toute corruption, vue que ce sont ceux qui sont désespérément pauvres qui deviennent des terroristes; dans certains cas, une aide non négligeable des donateurs est nécessaire et dans d'autres, ce sont les pays concernés qui, en traquant la corruption, pourront utiliser leurs ressources naturelles pour financer une vaste part de leurs propres programmes de redressement; les anciens combattants doivent être démobilisés, désarmés et réinsérés dans une économie florissante; et enfin une stratégie de désengagement intégrée clairement définie pour chaque mission.