Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
quando videro ciò che era accaduto, i mandriani fuggirono e portarono la notizia nella città e nei villaggi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему все бывшее.
visto quel che accadeva, gli altri servi furono addolorati e andarono a riferire al loro padrone tutto l'accaduto
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
quelli allora, dopo averli ulteriormente minacciati, non trovando motivi per punirli, li rilasciarono a causa del popolo, perché tutti glorificavano dio per l'accaduto
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Прелесть, которую он испытывал в самой работе, происшедшее вследствие того сближение с мужиками, зависть, которую он испытывал к ним, к их жизни, желание перейти в эту жизнь, которое в эту ночь было для него уже не мечтою, но намерением, подробности исполнения которого он обдумывал, -- все это так изменило его взгляд на заведенное у него хозяйство, что он не мог уже никак находить в нем прежнего интереса и не мог не видеть того неприятного отношения своего к работникам, которое было основой всего дела. Стада улучшенных коров, таких же, как Пава, вся удобренная, вспаханная плугами земля, девять равных полей, обсаженных лозинами, девяносто десятин глубоко запаханного навоза, рядовые сеялки и т. п. -- все это было прекрасно, если б это делалось только им самим или им с товарищами, людьми, сочувствующими ему.
il fascino che aveva esercitato per lui lo stesso lavoro dei contadini, il contatto più intimo che, per questo, aveva avuto con loro, il senso di invidia che aveva provato per loro, per la loro vita, il desiderio di viverla, quella stessa loro vita, che, in quella notte, non era stato più un sogno, ma un proposito, di cui aveva riflettuto i particolari, tutto questo aveva mutato talmente la sua opinione circa l’azienda da lui condotta, che non poteva in alcun modo ritrovare, ora, in essa l’interesse di prima, e non poteva non vedere chiara la ragione dei suoi rapporti spiacevoli con i contadini, rapporti che costituivano la base della questione.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: