Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a ivee u pustinji faranu. i mati ga oeni iz zemlje misirske.
եւ բնակուեց Փառանի անապատում: Մայրը նրա համար Եգիպտացիների երկրից կին առաւ:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i taj dan izvede gospod sinove izrailjeve iz zemlje misirske u èetama njihovim.
Ահա այդ օրն էր, որ Տէրը բոլոր իսրայէլացիներին հանեց Եգիպտացիների երկրից:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i prui aron ruku svoju na vode misirske, i izadjoe abe i pokrie zemlju misirsku.
Ահարոնն իր ձեռքը մեկնեց եգիպտացիների ջրերի վրայ ու գորտեր դուրս բերեց: Գորտերն ելան ու ծածկեցին Եգիպտացիների երկիրը:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i radovae se jotor svemu dobru to uèini gospod izrailju izbavivi ga iz ruke misirske;
Յոթորը զարմացաւ այն բոլոր բարեգործութիւնների համար, որ Տէրն արել էր նրանց, եւ թէ ինչպէս էր նրանց ազատել եգիպտացիների ու փարաւոնի ձեռքից:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kad se navri èetiri stotine i trideset godina, u isti dan izadjoe sve vojske gospodnje iz zemlje misirske.
Տիրոջ ամբողջ ժողովուրդը գիշերով Եգիպտացիների երկրից դուրս եկաւ:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a odvojiæe gospod stoku izrailjsku od stoke misirske; te od svega to je sinova izrailjevih neæe poginuti nita.
Ես զարմանահրաշ գործեր կ՚անեմ՝ եգիպտացիների հօտերը եւ իսրայէլացիների հօտերը կը զատորոշեմ, եւ ոչ մի իսրայէլացու անասուն չի կորչի»:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a gospod reèe mojsiju: idi, sidji, jer se pokvari tvoj narod, koji si izveo iz zemlje misirske.
Տէրը Մովսէսին ասաց. «Շո՛ւտ արա, գնա իջի՛ր այստեղից, որովհետեւ անօրինութիւն է կատարում քո ժողովուրդը, որին դուրս բերեցիր Եգիպտացիների երկրից:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i poznaæe da sam ja gospod bog njihov, koji sam ih izveo iz zemlje misirske da nastavam medju njima, ja gospod bog njihov.
Նրանք պիտի գիտենան, որ ե՛ս եմ իրենց Տէր Աստուածը, որ իրենց հանեց Եգիպտացիների երկրից, որպէսզի նրանք տան իմ անունը, եւ ես լինեմ իրենց Տէր Աստուածը»:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jer rekoe mi: naèini nam bogove, koji æe iæi pred nama, jer tom mojsiju koji nas izvede iz zemlje misirske ne znamo ta bi.
Նրանք ասացին. «Մեզ համար առաջնորդող աստուածներ ստեղծիր, որովհետեւ չգիտենք, թէ ինչ պատահեց այն մարդուն՝ Մովսէսին, որը Եգիպտոսից դուրս բերեց մեզ»:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
pa rekoh: izveæu vas iz nevolje misirske u zemlju hananejsku i hetejsku i amorejsku i ferezejsku i jevejsku i jevusejsku, u zemlju gde teèe mleko i med.
Ես ասում եմ. «Ձեզ հանելու եմ Եգիպտացիների՝ չարչարանքների երկրից եւ տանելու եմ Քանանացիների, Քետացիների, Ամորհացիների, Փերեզացիների, Գերգեսացիների, Խեւացիների ու Յեբուսացիների երկիրը, ուր կաթ ու մեղր է հոսում»:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
od elima se podigoe, i sav zbor sinova izrailjevih dodje u pustinju sin, koja je izmedju elima i sinaja, petnaestog dana drugog meseca poto izidjoe iz zemlje misirske.
Իսրայէլացի ամբողջ ժողովուրդը Եղիմից ճանապարհ ընկաւ ու եկաւ Սին անապատը, որը գտնւում է Եղիմի ու Սինայի միջեւ:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ako li ne pusti narod moj, evo, pustiæu na tebe i na sluge tvoje i na narod tvoj i na kuæe tvoje svakojake bubine, i napuniæe se bubina kuæe misirske i zemlja na kojoj su.
Իսկ եթէ չուզենաս արձակել իմ ժողովրդին, ես, ահա, շնաճանճեր կ՚ուղարկեմ քեզ վրայ, քո պաշտօնեաների ու քո ժողովրդի վրայ եւ ձեր տների վրայ: Եգիպտացիների տներն ու նրանց բնակեցրած երկիրը կը լցուեն շնաճանճերով:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i neæe vas ipak posluati faraon; a ja æu metnuti ruku svoju na misir, i izveæu vojsku svoju, narod svoj, sinove izrailjeve iz zemlje misirske sudovima velikim.
փարաւոնը ձեզ չի լսի, ես իմ ձեռքը կը դնեմ Եգիպտոսի վրայ եւ իմ զօրութեամբ մեծապէս վրէժխնդիր լինելով՝ Եգիպտացիների երկրից կը հանեմ իմ ժողովրդին՝ իսրայէլացիներին:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a on uzevi iz ruku njihovih, sali u kalup, i naèini tele saliveno. i rekoe: ovo su bogovi tvoji, izrailju, koji te izvedoe iz zemlje misirske.
Ահարոնը դրանք առնելով նրանցից՝ կաղապարի մէջ ձուլեց եւ կերտեց ձուլածոյ մի հորթ: Նրանք ասացին. «Սա՛ է քո աստուածը, Իսրայէ՛լ, որ քեզ դուրս բերեց Եգիպտացիների երկրից»:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a mojsije se zamoli gospodu bogu svom, i reèe: zato se, gospode, raspaljuje gnev tvoj na narod tvoj, koji si izveo iz zemlje misirske silom velikom i rukom krepkom?
Մովսէսն աղաչեց իր տէր Աստծուն՝ ասելով. «Տէ՛ր, ինչո՞ւ ես այդպէս խիստ զայրանում քո ժողովրդի վրայ, որին քո մեծ զօրութեամբ ու հզօր բազկով դուրս բերեցիր Եգիպտացիների երկրից:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
brzo zadjoe s puta, koji sam im zapovedio; naèinie sebi tele liveno, i poklonie mu se, i prinesoe mu rtvu, i rekoe: ovo su bogovi tvoji, izrailju, koji te izvedoe iz zemlje misirske.
Նրանք շատ շուտ շեղուեցին այն ճանապարհից, որ ցոյց տուեցիր նրանց: Նրանք ձուլածոյ հորթ են կերտել, երկրպագում են նրան, զոհեր մատուցում ու ասում. «Սա՛ է քո աստուածը, Իսրայէ՛լ, որ քեզ դուրս բերեց Եգիպտացիների երկրից»:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: