Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nego se ponaahu i èinjahu gadove preda mnom, za to ih zatrh kad videh.
sondern waren stolz und taten greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a behu nekih sedam sinova skeve jevrejina, poglavara svetenièkog, koji ovo èinjahu.
es waren aber sieben söhne eines juden skevas, des hohenpriesters, die solches taten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i tako dodje otac njegov k onoj devojci, i samson uèini onde veselje, jer tako èinjahu momci.
und da sein vater hinabkam zu dem weibe, machte simson daselbst eine hochzeit, wie die jünglinge zu tun pflegen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kadjahu onuda po svim visinama kao narodi koje odagna gospod ispred njih, i èinjahu zle stvari gneveæi gospoda.
und räucherten daselbst auf allen höhen wie die heiden, die der herr vor ihnen weggetrieben hatte, und sie trieben böse stücke, den herrn zu erzürnen,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a divljaci èinjahu nam ne malu ljubav, jer naloie oganj i primie nas sve zbog dada koji idjae, i zbog zime.
die leutlein aber erzeigten uns nicht geringe freundschaft, zündeten ein feuer an und nahmen uns alle auf um des regens, der über uns gekommen war, und um der kälte willen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a oni onda spremljeni od crkve, prolaahu kroz finikiju i samariju kazujuæi obraæanje neznaboaca, i èinjahu veliku radost svoj braæi.
und sie wurden von der gemeinde geleitet und zogen durch phönizien und samarien und erzählten die bekehrung der heiden und machten große freude allen brüdern.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tada i simon verova, i krstivi se osta kod filipa; i videæi dela i znake velike koji se èinjahu divljae se vrlo.
da ward auch simon gläubig und ließ sich taufen und hielt sich zu philippus. und als er sah die zeichen und taten, die da geschahen, verwunderte er sich.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ilije bee vrlo star, i èu sve to èinjahu sinovi njegovi svemu izrailju, i kako spavahu sa enama koje dolaahu gomilama na vrata atora od sastanka.
eli aber war sehr alt und erfuhr alles, was seine söhne taten dem ganzen israel, und daß sie schliefen bei den weibern, die da dienten vor der tür der hütte des stifts.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kaza, te pristae svi koji se nadjoe u jerusalimu i u plemenu venijaminovom; i èinjahu jerusalimljani po zavetu boga, boga otaca svojih.
und er ließ in den bund treten alle, die zu jerusalem und in benjamin vorhanden waren. und die einwohner zu jerusalem taten nach dem bund gottes, des gottes ihrer väter.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i tada videh bezbonike pogrebene, gde se vratie; a koji dobro èinjahu otidoe sa svetog mesta i bie zaboravljeni u gradu. i to je tatina.
und da sah ich gottlose, die begraben wurden und zur ruhe kamen; aber es wandelten hinweg von heiliger stätte und wurden vergessen in der stadt die, so recht getan hatten. das ist auch eitel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tako i ljudi ostavivi putno upotrebljavanje enskog roda, raspalie se eljom svojom jedan na drugog, i ljudi s ljudima èinjahu sram, i platu koja trebae za prevaru njihovu primahu na sebi.
desgleichen auch die männer haben verlassen den natürlichen brauch des weibes und sind aneinander erhitzt in ihren lüsten und haben mann mit mann schande getrieben und den lohn ihres irrtums (wie es denn sein sollte) an sich selbst empfangen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
metae prag svoj do mog praga, i dovratnike svoje do mojih dovratnika i pregradu izmedju mene i sebe, te skvrnie sveto ime moje gadovima svojim koje èinjahu; zato ih satrh u gnevu svom.
welche ihre schwelle an meine schwelle und ihre pfoste an meine pfoste gesetzt haben, daß nur eine wand zwischen mir und ihnen war; und haben also meinen heiligen namen verunreinigt durch ihre greuel, die sie taten, darum ich sie auch in meinem zorn verzehrt habe.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kad im gospod podizae sudije, bee gospod sa svakim sudijom, i izbavljae ih iz ruku neprijatelja njihovih svega veka sudijinog; jer se saali gospod radi njihovog uzdisanja na one koji im krivo èinjahu i koji ih cveljahu.
wenn aber der herr ihnen richter erweckte, so war der herr mit dem richter und half ihnen aus ihrer feinde hand, solange der richter lebte. denn es jammerte den herrn ihr wehklagen über die, so sie zwangen und drängten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kad donoahu leviti kovèeg, po zapovesti carevoj, videvi da ima mnogo novca, dolaae pisar carev i poslanik poglavara svetenièkog, te izruèivahu kovèeg, potom ga opet odnoahu i ostavljahu na njegovo mesto; i tako èinjahu svaki dan, i nakupie mnogo novca.
und wenn's zeit war, daß man die lade herbringen sollte durch die leviten nach des königs befehl (wenn sie sahen, daß viel geld darin war), so kam der schreiber des königs und wer vom vornehmsten priester befehl hatte, und schüttete die lade aus und trugen sie wieder an ihren ort. so taten sie alle tage, daß sie geld die menge zuhauf brachten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: