Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i videvi to uèenici divie se govoreæi: kako odmah usahnu smokva!
und da das die jünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: wie ist der feigenbaum so bald verdorrt?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i zvezde nebeske padoe na zemlju kao to smokva odbacuje pupke svoje kad je veliki vetar zaljulja.
und die sterne des himmels fielen auf die erde, gleichwie ein feigenbaum seine feigen abwirft, wenn er von großem wind bewegt wird.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i opomenuvi se petar reèe mu: ravi! gle, smokva to si je prokleo, posuila se.
und petrus gedachte daran und sprach zu ihm: rabbi, siehe, der feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
smokva je pustila zametke svoje, i loza vinova ucvala mirie. ustani, draga moja, lepotice moja, i hodi.
der feigenbaum hat knoten gewonnen, die weinstöcke haben blüten gewonnen und geben ihren geruch. stehe auf, meine freundin, und komm, meine schöne, komm her!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
loza posahnu i smokva uvenu; ipak i palma i jabuka i sva drveta poljska posahnue, jer nesta radosti izmedju sinova ljudskih.
so steht der weinstock auch jämmerlich und der feigenbaum kläglich; dazu die granatbäume, palmbäume, apfelbäume und alle bäume auf dem felde sind verdorrt; denn die freude der menschen ist zu jammer geworden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i zato nas izvedoste iz misira da nas dovedete na ovo zlo mesto, gde ne rodi ni ito ni smokva ni grodje ni ipak, a ni vode nema za piæe?
und warum habt ihr uns aus Ägypten geführt an diesen bösen ort, da man nicht säen kann, da weder feigen noch weinstöcke noch granatäpfel sind und dazu kein wasser zu trinken?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ne bojte se, zveri poljske; jer æe se zeleneti pasita u pustinji i drveta æe nositi rod svoj, smokva æe i loza vinova davati silu svoju.
fürchtet euch nicht, ihr tiere auf dem felde; denn die auen in der wüste sollen grünen und die bäume ihre früchte bringen, und die feigenbäume und weinstöcke sollen wohl tragen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i ugledavi smokvu jednu kraj puta dodje k njoj, i ne nadje nita na njoj do liæe samo, i reèe joj: da nikad na tebi ne bude roda do veka. i odmah usahnu smokva.
und er sah einen feigenbaum am wege und ging hinzu und fand nichts daran denn allein blätter und sprach zu ihm: nun wachse auf dir hinfort nimmermehr eine frucht! und der feigenbaum verdorrte alsbald.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jer smokva neæe cvasti, niti æe biti roda na lozi vinovoj; rod æe maslinov prevariti, i njive neæe dati hrane, ovaca æe nestati iz tora, i goveda neæe biti u oboru.
denn der feigenbaum wird nicht grünen, und wird kein gewächs sein an den weinstöcken; die arbeit am Ölbaum ist vergeblich, und die Äcker bringen keine nahrung; und schafe werden aus den hürden gerissen, und werden keine rinder in den ställen sein.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: