Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a toèkovi se zvahu kako èuh: kola.
und die räder wurden genannt "der wirbel", daß ich's hörte.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
pucaju bièevi, i toèkovi prate, i konji topoæu, i kola skaèu.
denn da wird man hören die geißeln klappen und die räder rasseln und die rosse jagen und die wagen rollen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kuda duh idjae, onamo idjahu, i podizahu se toèkovi prema njima, jer duh ivotinjski bee u toèkovima.
wo der geist sie hin trieb, da gingen sie hin, und die räder hoben sich neben ihnen empor; denn es war der geist der tiere in den rädern.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
oblièjem i napravom behu toèkovi kao boje hrisolitove, i sva èetiri behu jednaka, i oblièjem i napravom behu kao da je jedan toèak u drugom.
und die räder waren wie türkis und waren alle vier eins wie das andere, und sie waren anzusehen, als wäre ein rad im andern.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
strele æe im biti otre, i svi lukovi njihovi zapeti; kopita u konja njihovih biæe kao kremen i toèkovi njihovi kao vihor.
ihre pfeile sind scharf und alle ihre bogen gespannt. ihrer rosse hufe sind wie felsen geachtet und ihre wagenräder wie ein sturmwind.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a kad idjahu heruvimi, idjahu i toèkovi uz njih, i kad heruvimi mahahu krilima svojim da se podignu od zemlje, toèkovi se ne odmicahu od njih.
wenn die cherubim gingen, so gingen die räder auch neben ihnen; und wenn die cherubim ihre flügel schwangen, daß sie sich von der erde erhoben, so lenkten sich die räder auch nicht von ihnen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kad se oni ustavljahu, ustavljahu se i toèkovi; a kad se oni podizahu, podizahu se i toèkovi; jer bee duh ivotinjski u njima.
wenn jene standen, so standen diese auch; erhoben sie sich, so erhoben sich diese auch; denn es war der geist der tiere in ihnen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
s prozora gledae majka sisarina, i kroz reetku vikae: to se tako dugo ne vraæaju kola njegova? to se tako polako mièu toèkovi kola njegovih?
die mutter siseras sah zum fenster hinaus und heulte durchs gitter: warum verzieht sein wagen, daß er nicht kommt? wie bleiben die räder seiner wagen so dahinten?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i heruvimi mahnuvi krilima podigoe se od zemlje preda mnom polazeæi, i toèkovi prema njima; i stadoe na istoènim vratima doma gospodnjeg, i slava boga izrailjevog bee ozgo nad njima.
da schwangen die cherubim ihre flügel und erhoben sich von der erde vor meinen augen; und da sie ausgingen, gingen die räder neben ihnen. und sie traten zum tor am hause des herrn, gegen morgen, und die herrlichkeit des gottes israels war oben über ihnen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
gledah dokle se postavie prestoli, i starac sede, na kome bee odelo belo kao sneg, i kosa na glavi kao èista vuna, presto mu bee kao plamen ognjeni, toèkovi mu kao oganj razgoreo.
solches sah ich, bis daß stühle gesetzt wurden; und der alte setzte sich. des kleid war schneeweiß, und das haar auf seinem haupt wie reine wolle; sein stuhl war eitel feuerflammen, und dessen räder brannten mit feuer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kad one idjahu, idjahu i oni; i kad one stajahu, stajahu i oni; i kad se one podizahu od zemlje, podizahu se i toèkovi prema njima, jer duh ivotinjski bee u toèkovima.
wenn sie gingen, so gingen diese auch; wenn sie standen, so standen diese auch; und wenn sie sich emporhoben von der erde, so hoben sich auch die räder neben ihnen empor; denn es war der geist der tiere in den rädern.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: