Results for toèkovi translation from Serbian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

German

Info

Serbian

toèkovi

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

a toèkovi se zvahu kako èuh: kola.

German

und die räder wurden genannt "der wirbel", daß ich's hörte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Serbian

pucaju bièevi, i toèkovi prašte, i konji topoæu, i kola skaèu.

German

denn da wird man hören die geißeln klappen und die räder rasseln und die rosse jagen und die wagen rollen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

kuda duh idjaše, onamo idjahu, i podizahu se toèkovi prema njima, jer duh životinjski beše u toèkovima.

German

wo der geist sie hin trieb, da gingen sie hin, und die räder hoben sich neben ihnen empor; denn es war der geist der tiere in den rädern.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

oblièjem i napravom behu toèkovi kao boje hrisolitove, i sva èetiri behu jednaka, i oblièjem i napravom behu kao da je jedan toèak u drugom.

German

und die räder waren wie türkis und waren alle vier eins wie das andere, und sie waren anzusehen, als wäre ein rad im andern.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

strele æe im biti oštre, i svi lukovi njihovi zapeti; kopita u konja njihovih biæe kao kremen i toèkovi njihovi kao vihor.

German

ihre pfeile sind scharf und alle ihre bogen gespannt. ihrer rosse hufe sind wie felsen geachtet und ihre wagenräder wie ein sturmwind.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a kad idjahu heruvimi, idjahu i toèkovi uz njih, i kad heruvimi mahahu krilima svojim da se podignu od zemlje, toèkovi se ne odmicahu od njih.

German

wenn die cherubim gingen, so gingen die räder auch neben ihnen; und wenn die cherubim ihre flügel schwangen, daß sie sich von der erde erhoben, so lenkten sich die räder auch nicht von ihnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

kad se oni ustavljahu, ustavljahu se i toèkovi; a kad se oni podizahu, podizahu se i toèkovi; jer beše duh životinjski u njima.

German

wenn jene standen, so standen diese auch; erhoben sie sich, so erhoben sich diese auch; denn es war der geist der tiere in ihnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

s prozora gledaše majka sisarina, i kroz rešetku vikaše: Što se tako dugo ne vraæaju kola njegova? Što se tako polako mièu toèkovi kola njegovih?

German

die mutter siseras sah zum fenster hinaus und heulte durchs gitter: warum verzieht sein wagen, daß er nicht kommt? wie bleiben die räder seiner wagen so dahinten?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i heruvimi mahnuvši krilima podigoše se od zemlje preda mnom polazeæi, i toèkovi prema njima; i stadoše na istoènim vratima doma gospodnjeg, i slava boga izrailjevog beše ozgo nad njima.

German

da schwangen die cherubim ihre flügel und erhoben sich von der erde vor meinen augen; und da sie ausgingen, gingen die räder neben ihnen. und sie traten zum tor am hause des herrn, gegen morgen, und die herrlichkeit des gottes israels war oben über ihnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

gledah dokle se postaviše prestoli, i starac sede, na kome beše odelo belo kao sneg, i kosa na glavi kao èista vuna, presto mu beše kao plamen ognjeni, toèkovi mu kao oganj razgoreo.

German

solches sah ich, bis daß stühle gesetzt wurden; und der alte setzte sich. des kleid war schneeweiß, und das haar auf seinem haupt wie reine wolle; sein stuhl war eitel feuerflammen, und dessen räder brannten mit feuer.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

kad one idjahu, idjahu i oni; i kad one stajahu, stajahu i oni; i kad se one podizahu od zemlje, podizahu se i toèkovi prema njima, jer duh životinjski beše u toèkovima.

German

wenn sie gingen, so gingen diese auch; wenn sie standen, so standen diese auch; und wenn sie sich emporhoben von der erde, so hoben sich auch die räder neben ihnen empor; denn es war der geist der tiere in den rädern.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,728,073,535 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK