From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ako se nadje ta je pokrao u njegovoj ruci ivo, bio vo ili magarac ili ovca ili koza, da vrati dvostruko.
quando un uomo usa come pascolo un campo o una vigna e lascia che il suo bestiame vada a pascolare nel campo altrui, deve dare l'indennizzo con il meglio del suo campo e con il meglio della sua vigna
muèen bi i zlostavljen, ali ne otvori usta svojih; kao jagnje na zaklanje vodjen bi i kao ovca nema pred onim koji je strie ne otvori usta svojih.
maltrattato, si lasciò umiliare e non aprì la sua bocca; era come agnello condotto al macello, come pecora muta di fronte ai suoi tosatori, e non aprì la sua bocca
a mesto iz pisma koje èitae bee ovo: kao ovca na zaklanje odvede se, i nem kao jagnje pred onim koji ga strie, tako ne otvori usta svojih.
il passo della scrittura che stava leggendo era questo: e come un agnello senza voce innanzi a chi lo tosa, così egli non apre la sua bocca