Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i nogavice od bronze behu mu na nogama, i tit od bronze na ramenima.
och han hade benskenor av koppar och bar en lans av koppar på sin rygg.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
to bocima i ramenima otiskujete i rozima svojim bodete sve bolesne tako da ih razagnaste napolje,
eftersom i med sida och bog stöten undan alla de svaga och med edra horn stången dem, till dess att i haven drivit dem ut och förskingrat dem,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a sinovima katovim ne dade nita jer im posao bee sluiti svetinji, i noahu na ramenima.
men åt kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i nosie sinovi levitski kovèeg boiji kao to je zapovedio mojsije po reèi gospodnjoj na ramenima svojim i polugama.
och såsom mose hade bjudit i enlighet med herrens ord, buro nu levi barn guds ark med stänger, som vilade på deras axlar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jer æu tada promeniti narodima usne, te æe biti èiste, da bi svi prizivali ime gospodnje i sluili mu slonim ramenima.
se, då skall jag giva åt folken nya, renade läppar, så att de allasammans åkalla herrens namn och endräktigt tjäna honom.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i knez koji je medju njima noseæi na ramenima po mraku æe izaæi; oni æe prokopati zid da iznesu, on æe pokriti lice svoje da ne vidi zemlje oèima.
och fursten som de hava ibland sig skall lyfta upp sin börda på axeln, när det har blivit alldeles mörkt, och skall så draga ut. man skall göra en öppning i väggen, så att han genom den kan bära ut sin börda; och han skall betäcka sitt ansikte, så att han icke ser landet med sitt öga.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i uèinih tako kako mi se zapovedi; stvari svoje iznesoh obdan kao kad se seli; a uveèe prokopah zid rukom; i po mraku iznesoh na ramenima noseæi na njihove oèi.
och jag gjorde såsom han bjöd mig; på ljusa dagen förde jag ut mitt bohag, såsom skulle jag gå i landsflykt. sedan, om aftonen, gjorde jag mig med handen en öppning i väggen, och när det hade blivit alldeles mörkt, förde jag det ut genom den och bar det så på axeln, i deras åsyn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ovako veli gospod gospod: evo, podignuæu ruku svoju k narodima, i k plemenima æu podignuti zastavu svoju, i doneæe sinove tvoje u naruèju, i kæeri tvoje na ramenima æe se nositi.
så säger herren, herren: se, jag skall upplyfta min hand till tecken åt folken och resa upp mitt baner till tecken åt folkslagen; då skola de bära dina söner hit i sin famn och föra dina döttrar fram på sina axlar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i reèe levitima, koji uèahu sav narod izrailjev i behu posveæeni gospodu: namestih sveti kovèeg u domu koji je sazidao solomun, sin davidov car izrailjev, ne treba vie da ga nosite na ramenima; sada sluite gospodu bogu svom i narodu njegovom izrailju.
och han sade till leviterna som undervisade hela israel, och som voro helgade åt herren: »sätten den heliga arken i det hus som salomo, davids son, israels konung, har byggt. den skall icke mer vara en börda på edra axlar. tjänen nu herren, eder gud, och hans folk israel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: