Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
v ich ideológii nie je miesto pre žiadne náboženské menšiny, o kresťanskej menšine ani nehovoriac.
there is no room in its ideology for religious minorities, let alone a christian minority.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
dokonca ani poslanci tohto parlamentu ešte nevideli konsolidovaný text, nehovoriac o občanoch členských krajín.
even members of this parliament have not seen a consolidated text, let alone citizens of the member states.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
nehovoriac už o fenoméne nútených manželstiev a takzvaných vrážd zo cti.
i have not even got on to phenomena such as forced marriages and so-called honour killings.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
nehovoriac o tom, že predbežný návrh tejto správy bol úplne zmätočný.
i shall pass over the fact that the preliminary draft of this report was totally muddled.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
vyživovacia povinnosť je súkromná a nepretržitá, nehovoriac o tom, že je jednostranná.
maintenance obligations are personal and continuous, not to mention unilateral.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
nehovoriac teraz o ochrane zvierat európska komisia by nemala explicitne propagovať konzumáciu mäsa.
apart from animal welfare, the european commission should not be explicitly promoting meat consumption.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
v súčasnosti ani nevieme dostatočne implementovať strategické a koordinované činnosti na úrovni eÚ alebo národných úrovniach, nehovoriac o regionálnych a miestnych úrovniach.
currently, we do not even know enough to implement strategic and coordinated actions at eu or national levels let alone at regional and local levels.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
toto by následne mohlo stabilizovať situáciu v postihnutých krajinách, nehovoriac o ochrane celého vnútorného trhu eÚ.
this could then stabilise the situation in the affected countries, not to mention safeguard the eu's entire internal market.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
nehovoriac o nezákonnomrybolove prebiehajúcom v oblastiach, ktoré sú štandardnezakázané, napríklad v záujme ochrany koralových útesov.
the few figures that areavailable are impressive, however.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
na skutočné vykonávanie činnosti sa tým ponecháva mimoriadne krátka lehota, nehovoriac o vymedzení finančných podmienok.
this gives extremely short notice for actually carrying out the work, let alone for defining financing conditions.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
nehovoriac o problémoch, ktoré by toto riešenie predstavovalo pre sanitky a záchranné vozidlá vo všeobecnosti.
not to mention the problems that an approach of this kind would cause for ambulances and emergency vehicles in general.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
možnosti politiky boli vypracované v troch oblastiach (nehovoriac o základnej línii; uprednostňované možnosti kurzívou):
policy options were developed in three domains (not mentioning the baseline; preferred options in italics):
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
tieto orgány však nemajú súdnu právomoc, čo komplikuje udeľovanie právomoci a plnenie povinnosti, nehovoriac už o zodpovednosti.
but these authorities are not invested with judicial powers, which complicate the attribution of powers and responsibilities, not to say liabilities.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
z historických dôvodov prístavy ani prístavné zariadenia jednoducho neboli zamýšľané ani realizované tak, aby mohli splniť potreby moderných lodí so všetkými druhmi nákladu a kontajnerov; o objeme dopravy ani nehovoriac.
for historical reasons, ports and port equipment were simply not conceived nor built to accommodate modern ships of all cargo types, and indeed containers; let alone the volume of traffic.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
vážený pán predsedajúci, hlasoval som proti uzneseniu týkajúcemu sa litvy, pretože toto uznesenie považujem za predčasnú a nevyváženú reakciu na zákon, ktorý ešte ani nenadobudol platnosť, nehovoriac o tom, že ide o jeho pôvodné znenie.
mr president, i voted against the resolution concerning lithuania because i found this resolution to be a premature and unbalanced reaction to a law that has not yet even entered into force, let alone in its original wording.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
ak by sa dodržiaval rozsah odoberania vzoriek, nezostal by v niektorých prípadoch, ako uviedla cgad, žiadny tovar na predaj, o nákladoch, ktoré by tým vznikli ani nehovoriac.
the cgad points out that, if the planned rate of testing were to be maintained, this would result in a situation whereby, in particular cases, there would be no more products left to be offered for sale, quite apart from the costs involved.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
situácia je o to horšia, že spoločnosti, ktoré informácie poskytujú, dokonca ani nepodnikajú v príslušnom členskom štáte, v dôsledku čoho je možnosť skontrolovať úplnosť a kvalitu údajov menšia( nehovoriac o jazykových problémoch).
what makes the situation worse is that these reporting companies are not even established in the relevant member state, which means less opportunity to check the completeness and quality of the data( not to mention the language problems).
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 3
Quality:
2.3.2 chýbajú spoločné definície potrebné aj pre štatistické zaznamenávanie tohto násilia (a práve pre neho), chýbajú presné znalosti o opatreniach, ktoré jednotlivé členské štáty v súvislosti s domácim násilím voči ženám prijali s cieľom prevencie, intervencie a represie – o možnostiach posúdiť ich účinnosť ani nehovoriac.
2.3.2 relevant information is only fragmentary, and it is virtually impossible to draw comparisons, since there are no common definitions that would allow in particular statistics to be drawn up on this form of violence, and no exact information exists on the measures that have been taken in each member state to prevent, combat and punish domestic violence, let alone ways of judging their effectiveness.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.