Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
osoby prítomné na preskúmavaní sú viazané mlčanlivosťou.
persons present at the examination shall be under an obligation not to disclose any particular relating thereto.
Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:
osoby prítomné na skúmaní budú zaviazané mlčanlivosťou;
persons present at the examination shall be sworn to secrecy;
Last Update: 2014-10-18
Usage Frequency: 2
Quality:
poslanci, ktorých konferencia predsedov poverila prístupom k citlivým informáciám, sú viazaní mlčanlivosťou.
the members of parliament designated by the conference of presidents to have access to the sensitive information shall be bound by the requirement to maintain confidentiality.
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 2
Quality:
bez toho aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov byť riadne informované, sú členovia výboru pre riziká viazaní mlčanlivosťou.
without prejudice to the right of competent authorities to be duly informed, the members of the risk committee shall be bound by confidentiality.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 2
Quality:
Členský štát zaručí, aby úradníci zodpovedajúci za kontrolu boli viazaní mlčanlivosťou, keďže sa jedná o profesionálne tajomstvo.
member states shall provide that officials responsible for inspection are subject to professional confidentiality.
Únia a jej členské štáty sú pri výmene informácií o politike v oblasti vývozu zbraní viazané mlčanlivosťou, najmä pokiaľ ide o prijímajúce tretie krajiny.
the union and its member states are bound by confidentiality in their information exchange on arms export policy, in particular with beneficiary third countries.
Úradníci a ostatní zamestnanci inštitúcií a orgánov spoločenstva musia na žiadosť ombudsmana vypovedať; zostávajú viazaní príslušnými ustanoveniami služobného poriadku, najmä mlčanlivosťou.
officials and other servants of community institutions and bodies must testify at the request of the ombudsman; they shall continue to be bound by the relevant rules of the staff regulations, notably their duty of professional secrecy.
Úradníci a ostatní zamestnanci orgánov a inštitúcií spoločenstva musia na žiadosť ombudsmana poskytnúť svedectvo; vyjadrujú sa za svoj úrad a v súlade s jeho inštrukciami a zostávajú viazaní mlčanlivosťou.
officials and other servants of community institutions and bodies must testify at the request of the ombudsman; they shall speak on behalf of and in accordance with instructions from their administrations and shall continue to be bound by their duty of professional secrecy.
správy o opatreniach uložených zmluvnou stranou môžu podliehať obmedzeniam, ktoré môžu požadovať národné právne predpisy v súvislosti s mlčanlivosťou, vrátane mlčanlivosti o opatreniach, ktoré nie sú zatiaľ konečné.
reports on measures imposed by a party may be subject to such limitations as may be required by national legislation with respect to confidentiality, including, in particular, confidentiality regarding measures that are not yet final.
Členovia výboru sú viazaní mlčanlivosťou v súlade s článkom 194 zmluvy vo vzťahu k akýmkoľvek faktom, informáciám, poznatkom alebo dokumentom podliehajúcim systému stupňov bezpečnosti, ktoré sa im dostanú do rúk alebo ktoré im oznámia ako členom výboru.
the members of the committee shall be bound to secrecy in accordance with article 194 of the treaty in respect of all facts, information, knowledge or documents subject to a security grading which come into their possession or are communicated to them in their capacity as members of the committee.
keď komisia informuje skupinu na vysokej úrovni, že vyžiadaná rada alebo vznesená otázka má dôvernú povahu, členovia skupiny ako aj pozorovatelia a akékoľvek iné osoby sú viazaní mlčanlivosťou o informáciách, s ktorými sa oboznámili pri svojej práci vo vysokej pracovnej skupine alebo jej pracovných skupinách.
where the commission informs the high level group that the advice requested or the question raised is of a confidential nature, members of the group as well as observers and any other person shall be under an obligation not to disclose information which has come to their knowledge through the work of the high level group or its working groups.
bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 214 zmluvy, keď predseda výboru informuje výbor o tom, že vyžiadané stanovisko alebo nastolená otázka sa týka záležitosti s dôverným charakterom, členovia výboru sú viazaní mlčanlivosťou o informáciách, s ktorými sa oboznámili pri svojej práci vo výbore alebo jej pracovných skupinách.
without prejudice to the provisions of article 214 of the treaty, when the chairman of the committee informs them that the opinion requested or the question raised is on a matter of a confidential nature, members of the committee shall be under an obligation not to disclose information which has come to their knowledge through the work of the committee or its working parties.