Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tieto spoločnosti majú sídla v celej Únii a pôsobia v sektore priemyselných prípravkov ako nátery, farby a lepidlá.
these companies are located throughout the union and are present in the sector of industrial applications such as coatings, paints and adhesives.
zložené rozpúšťadlá a riedidlá na nátery a podobné výrobky výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov nepresahuje 50 % hodnoty získaného výrobku
38.18*composite solvents and thinners for varnishes and similar products**manufacture in which the value of the products used does not exceed 50 % of the value of the product obtained*
lieky, zdravotnícke technológie, povrchové nátery a environmentálna technika majú veľký význam pre európsky vývoz a vnútorný trh.
medicines, medical technology, surface coatings and environmental technology are very important for european exports and the single market.
podlahové nátery a podlahové farby musia mať odolnosť proti oderu triedy 1 podľa en 13300 (menej ako 5 mikrónov po 200 cykloch).
floor coatings and floor paints shall have a wet scrub resistance of class 1 according to en 13300 (not exceeding 5 microns after 200 cycles).
jednozložkové a dvojzložkové tesniace materiály vulkanizované pri izbovej teplote (tesniace materiály rtv-1 a rtv-2) a lepidlá,
one-component and two-component room temperature vulcanisation sealants (rtv-1 and rtv-2 sealants) and adhesives,
tieto peny môžu byť pevné alebo pružné a nachádzajú široké uplatnenie v stavebníctve a iných odvetviach ako stavebné dielce, izolačné nátery, tmely, formy na odlievanie a lepidlá.
these can be either rigid or flexible with a wide range of uses in the building and other trades as structural components, sealers, fillers, moulds and adhesives.
farby, nátery a iné úpravy používané na nechránených vnútorných povrchoch nesmú v nadmerných množstvách vytvárať dym alebo toxické plyny alebo výpary, čo je stanovené v súlade s imo kódom pre postup požiarneho testu.
paints, varnishes and other finishes used on exposed interior surfaces shall not be capable of producing excessive quantities of smoke or toxic gases or vapours, to be determined in accordance with the imo fire test procedures code.
izolácia proti vlhkosti a lepidlá používané v súvislosti s izoláciou, ako aj izolácia potrubných armatúr pre chladiace systémy nemusí byť nehorľavá, musí sa však používať v čo najmenšom množstve a ich nekryté plochy musia mať nízke charakteristiky šírenia plameňa.
vapour barriers and adhesives used in conjunction with insulation, as well as insulation of pipe fittings for cold service systems need not be non-combustible, but they shall be kept to the minimum quantity practicable and their exposed surfaces shall have low flame spread characteristics.
.2a izolácia proti vlhkosti a lepidlá používané v súvislosti s izoláciou, ako aj izolácia potrubných armatúr pre chladiace systémy nemusí byť nehorľavá, musí sa však používať v čo najmenšom množstve a ich nekryté plochy musia mať nízke charakteristiky šírenia plameňa.
2a vapour barriers and adhesives used in conjunction with insulation, as well as insulation of pipe fittings for cold service systems need not be non-combustible, but they shall be kept to the minimum quantity practicable and their exposed surfaces shall have low flame spread characteristics..
ochrana proti vlhkosti a lepidlá používané pri izolácii, ako aj izolácii potrubných inštalácií pre studené prevádzkové systémy nemusia byť z nehorľavého materiálu, ale ich použitie sa musí obmedziť na čo najmenšie množstvo a ich nechránený povrch musí mať nízku zápalnosť potvrdenú v súlade s imo kódom pre postup požiarneho testu.
vapour barriers and adhesives used in conjunction with insulation, as well as the insulation of pipe fittings for cold service systems need not be of non-combustible material, but they shall be kept to the minimum quantity practicable and their exposed surfaces shall have low flame characteristics, this being determined in accordance with the imo fire test procedures code.
pokiaľ ide o nátery, tlačiarenské farby a lepidlá, mali by byť výrobcom konečných plastových produktov poskytnuté zodpovedajúce informácie, ktoré by im umožnili zabezpečiť zhodu s požiadavkami pre látky, ktoré majú migračné limity stanovené v tomto nariadení.
however, for coatings, printing inks and adhesives to be used in plastic materials and articles adequate information should be provided to the manufacturer of the final plastic article that would enable him to ensure compliance for substances for which migration limits have been established in this regulation.
požiadavky tejto smernice sa neuplatňujú na materiály a výrobky potiahnuté povrchovými nátermi a lepidlá uvedené v písm. b) a c) druhého pododseku článku 1 ods. 1, ktoré prišli do stykuu s potravinami pred 1. marcom 2003.
the requirements of this directive shall not apply to materials and articles covered by surface coatings, and adhesives, referred to in points (b) and (c) of the second subparagraph of article 1(1), which are brought into contact with foodstuffs before 1 march 2003.