Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
toto tvrdenie mi nepripadá presvedčivé.
i do not find this submission convincing.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ani toto rozlíšenie mi nepripadá platné.
the distinction again does not appear to me to be valid.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
mne nepripadá realistická práve táto realita.
to me, it is this reality that is not realistic.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
nepripadá mi to, ako najlepší legislatívny postup.
this does not seem to me to be the best legislative modus operandi.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
to mi nepripadá ako dobrý príklad účinného právneho predpisu.
that does not strike me as a good example of effective legislation.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
vôbec nepripadá do úvahy, aby sme svoju činnosť vyvíjali nátlakom a paternalistickým prístupom.
there is absolutely no question of acting through imposition and paternalism.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
jemne povedané, nepripadá mi, že sa tým preukazuje veľmi veľká úcta európskej demokracii.
this does not strike me as showing very great respect for european democracy, to put it mildly.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
potom nepripadá do úvahy zachovanie alebo umelý návrat prevažnej časti trhu demontáže lodí do európy.
there is no question, then, of retaining or artificially bringing back the bulk of the shipbreaking market to europe.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
na loviace plavidlo alebo pascu, na ktoré sa úlovok vykázal, nepripadá dostatočná kvóta;
the catching vessel or the trap declared to have caught the fish does not have sufficient quota;
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ak však týchto niekoľko možností nepripadá do úvahy, zostáva iba riešenie grantu od štátu – akcionára.
but if these few possibilities are not feasible, the only solution remaining is to obtain funding from the state as shareholder.
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
na loviace plavidlo alebo pascu na tuniaky, na ktoré sa úlovok vykázal, nepripadá dostatočná kvóta;
the catching vessel or the tuna trap that is declared to have caught the fish does not have sufficient quota;
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
v praxi by to často znamenalo, že tí najzraniteľnejší ľudia by museli platiť, čo mne nepripadá rozumné ani sociálne spravodlivé.
in practice, this would very often mean making the most vulnerable people pay, and that does not seem to me to be reasonable or socially just.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
v posudku nemecka sa hovorí, že konkurz westlb je natoľko nepravdepodobný, že toto riziko prakticky nepripadá do úvahy.
germany's studies claim that, in the case of westlb, the likelihood of bankruptcy is so low that it could, in fact, be practically disregarded.
Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:
zodpovednosť za reguláciu takéhoto používania informácií, ktoré poskytuje galileo v žiadnom prípade nepripadá európskym štruktúram pre riadenie programu, ale národným orgánom.
responsibility for regulating such use of information provided by the galileo system does not in any way lie with the eu programme management structures but rather with national authorities.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
domnievam sa, že to nebola dobrá rada, pretože podporovať krajinu v jej pomstychtivosti alebo vo vzdore za každú cenu, keď k tomu nemá prostriedky, mi nepripadá najlepšie.
i believe that this was not good advice because encouraging a country to prove itself to be vindictive, or in any event decided in its resistance, when it is not given the means, does not sit very well with me.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
inšpekčnými orgánmi, ktorým je uložená povinnosť zabezpečiť dodržanie chop, sú inšpekčné orgány členského štátu, odkiaľ pochádza chop, a teda táto povinnosť nepripadá inšpekčným orgánom predmetného štátu.
therefore, article 29 ec does not preclude the prohibition on a supplier, in cross-border distance selling, requiring an advance or any payment from a consumer before expiry of the withdrawal period, but does preclude a prohibition on requesting, before expiry of that period, the number of the consumer’s payment card.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
berliner volksbank predniesla stanovisko, podľa ktorého schválenie nahlásenej pomoci na reštrukturalizáciu podľa článku 87 ods. 3 zmluvy o es nepripadá do úvahy.
berliner volksbank argued that there could be no question of authorising the notified restructuring aid under article 87(3) of the ec treaty.
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
ak je zvýšenie hodnôt transferáz pečene sprevádzané klinickými symptómami poškodenia pečene (ako napr. nauzeou, vracaním, anorexiou, horúčkou, bolesťou brucha, žltačkou alebo nezvyklou letargiou či únavou) alebo nárastom celkového bilirubínu na viac než dvojnásobok uln, je nutné ukončiť liečbu a opätovné začatie liečby thelinom nepripadá do úvahy.
if liver transferase elevations are accompanied by clinical symptoms of liver injury (such as nausea, vomiting, anorexia, fever, abdominal pain, jaundice, or unusual lethargy or fatigue) or increases in total bilirubin > 2x uln, treatment should be stopped and re-introduction of thelin is not to be considered.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting