Results for dnoc translation from Slovak to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Slovak

German

Info

Slovak

dnoc

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Slovak

German

Info

Slovak

dnoc (cas č. 534-52-1)

German

dnoc; 2-methyl-4,6-dinitro-phenol (cas-nr. 534-52-1)

Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Slovak

dnoc nie je zaradený ako účinná látka do prílohy i k smernici 91/414/ehs.

German

dnoc wird nicht als wirkstoff in anhang i der richtlinie 91/414/ewg aufgenommen.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Slovak

1. sa povolenia prípravkov na ochranu rastlín s obsahom dnoc zrušili do šiestich mesiacov od dátumu oznámenia tohto rozhodnutia,

German

1. alle zulassungen für pflanzenschutzmittel mit dnoc werden binnen sechs monaten ab dem datum der notifizierung dieser entscheidung widerrufen.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Slovak

(3) komisia prijala rozhodnutia, aby sa účinné látky nezaradili do prílohy i k smernici rady 91/414/ehs z 15.júla 1991 o uvádzaní na trh prípravkov na ochranu rastlín [7], naposledy zmenenej a doplnenej smernicou komisie 2000/80 es [8], v prípade azinfosetylu (rozhodnutie komisie 95/276/es [9]), profámu (rozhodnutie komisie 96/586/es [10]), dinoterbu (rozhodnutie komisie 98/269/es [11]), dnoc (rozhodnutie komisie 1999/164/es [12]), pyrazofu (rozhodnutie komisie 2000/233/es [13]), monolinurónu (rozhodnutie komisie 2000/234/es [14]) a chlozolinanu (rozhodnutie komisie 2000/626/es [15]) a teknazénu (rozhodnutie komisie 2000/725/es [16]). týmito rozhodnutiami sa ustanovilo, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú tieto účinné látky, sa viac nesmú v spoločenstve používať. z toho dôvodu je potrebné, aby sa všetky rezíduá pesticídov, ktoré vznikajú v dôsledku použitia týchto prípravkov na ochranu rastlín, zaradili do príloh ku smerniciam 86/362/ehs, 86/363/ehs a 90/642/ehs, čo umožní vykonávať riadny dohľad a kontrolu ich používania a ochranu spotrebiteľa. v záujme toho, aby sa naplnili oprávnené očakávania, pokiaľ ide o použitie existujúcich zásob pesticídov, v rozhodnutiach komisie o nezaradení do príloh sa určila lehota na vyradenie z používania a je vhodné, že mkr vychádzajúca z predpokladu, že dotknutá látka sa v spoločenstve nesmie používať, sa začne uplatňovať až po uplynutí lehoty na vyradenie dotknutej látky z používania.

German

(3) es wurden entscheidungen der kommission erlassen, folgende wirkstoffe nicht in anhang i der richtlinie 91/414/ewg des rates vom 15. juli 1991 über das inverkehrbringen von pflanzenschutzmitteln(7), zuletzt geändert durch die verordnung (eg) nr. 2000/80/eg(8), aufzunehmen: azinphos-ethyl (entscheidung 95/276/eg der kommission(9), propham (entscheidung 96/586/eg der kommission(10)), dinoterb (entscheidung 98/269/eg der kommission(11), dnoc (entscheidung 1999/164/eg der kommission(12)), pyrazophos (entscheidung 2000/233/eg der kommission(13)), monolinuron (entscheidung 2000/234/eg der kommission(14)), chlozolinat (entscheidung 2000/626/eg der kommission(15)) und tecnazen (entscheidung 2000/725/eg der kommission(16)). mit diesen entscheidungen wurden die zulassungen für die verwendung der pflanzenschutzmittel, die die betreffenden wirkstoffe enthalten, in der gemeinschaft widerrufen. alle rückstände von schädlingsbekämpfungsmitteln, die sich aus der verwendung dieser pflanzenschutzmittel ergeben, müssen daher in die anhänge der richtlinien 86/362/ewg, 86/363/ewg und 90/642/ewg aufgenommen werden, um eine ordnungsgemäße Überwachung und kontrolle ihrer verwendung zu ermöglichen und den verbraucher zu schützen. um berechtigte erwartungen hinsichtlich der verwendung vorhandener vorräte an schädlingsbekämpfungsmitteln zu erfuellen, ist in den entscheidungen der kommission über die nichtaufnahme ein Übergangszeitraum vorgesehen. es empfiehlt sich, dass rückstandshöchstgehalte, die auf dem grundsatz basieren, dass die verwendung des betreffenden stoffs in der gemeinschaft nicht zugelassen ist, erst nach ablauf des für diesen stoff festgesetzten Übergangszeitraums gelten sollten.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,745,970,557 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK