From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
4 – pod psevdonimom alonso fernández de avellaneda je verjetno neznani duhovnik z imenom alonso fernández zapata leta 1614 objavil „segundo tomo del ingenioso hidalgo don quijote de la mancha“, s čimer je sprožil razumljivo jezo cervantesa, ki je pri pisanju avtentičnega nadaljevanja svoje zgodbe vključil napade zoper to robato posnemanje. literarna kakovost nezakonito prila�čene različice je bila daleč od različice, ki jo je hotela posnemati, tako da jo je fernando garcía salinero v „introducción crítica sobre la obra y su autor“ v alonso fernández de avellaneda, el ingenioso hidalgo don quijote de la mancha, založba castalia, madrid, 2005, str.
4 — unter dem pseudonym alonso fernández de avellaneda, vermutlich ein unbekannter geistlicher namens fernández zapata, veröffentlichte er 1614 das „zweite buch des sinnreichen junkers don quijote von la mancha“ und provozierte damit den verständlichen zorn cervantes’, der, als er die authentische fortsetzung seiner erzählung verfasste, angriffe auf die plumpe nachahmung einfügte. die schriftstellerische qualität der usurpation ist weit entfernt von der des werks, das er kopieren wollte, so dass fernando garcía salinero, „introducción crítica sobre la obra y su autor“, in alonso fernández de avellaneda, el ingenioso hidalgo don quijote de la mancha, ed.