Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
estruendo de guerra hay en la tierra, y gran quebrantamiento
në vend ka zhurmë lufte dhe shkatërrimi është i madh.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
cuando él se levanta, los poderosos sienten pavor y retroceden ante el quebrantamiento
kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
la lengua apacible es árbol de vida, pero la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu
një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
antes del quebrantamiento se enaltece el corazón del hombre, y antes de la honra está la humildad
përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
"estruendo de griterío hay en babilonia; gran quebrantamiento, en la tierra de los caldeos
zhurma e një britme po vjen nga babilonia, e një shkatërrimi të madh nga vendi i kaldasve.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"y tú, oh hijo de hombre, gime con quebrantamiento de corazón; gime con amargura ante sus ojos
prandaj ti, bir njeriu, vajto me ijët e thyer dhe vajto me dhembje para syve të tyre.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
he aquí que mis siervos cantarán por el júbilo del corazón, pero vosotros gritaréis por el dolor del corazón, y gemiréis por el quebrantamiento del espíritu
ja, shërbëtorët e mi do të këndojnë për gëzimin e zemrës së tyre, por ju do të bërtisni për ankthin e zemrës dhe do të ulërini për vuajtjen e frymës.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
por eso, este pecado os será como muro agrietado que se abre y cae, como un alto muro al cual de repente, en un instante, le viene su quebrantamiento
kjo paudhësi do të jetë për ju si e çarë që rrezikon të rrëzohet, një dalje te një mur i lartë, rrëzimi i të cilit ndodh papritmas, në një çast,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
¡alzad bandera hacia sion; buscad refugio y no os detengáis!' porque yo hago venir del norte calamidad y gran quebrantamiento
ngrini flamurin në drejtim të sionit, mbathjani me vrap në kërkim të një strehe, mos u ndalni, sepse do të dërgoj nga veriu një mjerim dhe një shkatërrim të madh.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
avergüéncense los que me persiguen, y no me avergüence yo. atemorícense ellos, y no me atemorice yo. trae sobre ellos el día del mal, y quebrántalos con doble quebrantamiento
qofshin të turpëruar përndjekësit e mi, por mos qofsha unë i turpëruar; qofshin të turpëruar ata, por mos qofsha i turpëruar unë; sill mbi ta ditën e fatkeqësisë dhe shkatërroji me një shkatërrim të dyfishtë!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
su quebrantamiento será como cuando se quiebra una vasija de alfarero, que sin misericordia es hecha pedazos; tanto que entre sus pedazos no se halla un solo fragmento que sirva para sacar brasas de un brasero o para sacar agua de una cisterna.
dhe thyhet si një enë prej balte të pjekur, që dikush copëton pa mëshirë duke mos mundur të gjejë në copat e tij qoftë edhe një copë për të marrë zjarr në vatër ose për të marrë ujë nga sterna".
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"oh hijos de benjamín, huid de en medio de jerusalén y tocad la corneta en tecoa. levantad señales de humo sobre bet-haquérem, porque del norte se ve venir el mal y el gran quebrantamiento
"o bij të beniaminit, kërkoni një strehë jashtë jeruzalemit. i bini borisë në tekoa dhe ngrini një sinjal zjarri në beth-kerem, sepse nga veriu po vjen një gjëmë, një shkatërrim i madh.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
escuché al hombre vestido de lino que estaba sobre las aguas del río, quien alzó su mano derecha y su mano izquierda al cielo, y juró por el que vive por los siglos, que será por un tiempo, tiempos y medio tiempo. todas estas cosas se cumplirán cuando se acabe el quebrantamiento de la fuerza del pueblo santo
unë dëgjova atëherë burrin e veshur me rroba liri që qëndronte mbi ujërat e lumit, i cili, ngriti dorën e djathtë dhe dorën e majtë drejt qiellit, u betua për atë që jeton përjtë se kjo do të jetë për një kohë, për disa kohëra dhe për gjysmën e një kohë; kur forca e popullit të shenjtë do të thyhet plotësisht, tërë këto gjëra do të kryhen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: