Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nunca te he contradicho.
( أنت تعرف أنني لم أعارضك، ( بوس
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
¿sabes? , yo no te habría contradicho.
تعلم أني لن أجادلك لو كنت مكانك.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
has contradicho mis órdenes explícitas y les has declarado en cuarentena.
مطار( جونكينيدي)الدولي مكتب الأوامر المؤقت لـِ "مركز مكافحة الأمراض"
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ya que esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis y que no hagáis nada precipitado
فاذ كانت هذه الاشياء لا تقاوم ينبغي ان تكونوا هادئين ولا تفعلوا شيئا اقتحاما.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
9. el gobierno no ha contradicho las alegaciones de la fuente, pese a que tuvo la oportunidad de hacerlo.
9- ولم تطعن الحكومة في صحة الادعاءات التي قدمها المصدر، على الرغم من أنها كانت تملك الفرصة للقيام بذلك.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
no con papas y concilios que se han contradicho infinitas veces, mi conciencia es cautiva de la palabra de dios.
وليس بالبابا والمجالس... الذين عارضوا أنفسهم كثيرًا جدًا... .
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
una mujer fuerte, respetada, e incluso temida, pero que nunca ha contradicho a su marido en público.
أمرأه قويه ومحترمه ومهابه أيضاً ولكنها لم تقاطع كلام زوجها في العلن أيضاً
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
6.3 el estado parte explica que, en el caso en cuestión, el autor se ha contradicho en numerosas ocasiones.
٦-٣ والدولة الطرف توضح، في الدعوى الحالية، أن مقدم البﻻغ قد ناقض نفسه في عدة مناسبات.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ello fue posteriormente contradicho y corregido, y se afirmó que lo grupos armados ocupaban posiciones próximas al complejo, pero fuera de éste.
وقد قيل فيما بعد عكس ذلك، وصححت البيانات للقول بأن الجماعات المسلحة احتلت مواقع قريبة من المجمع لكنها خارجه().
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
17. no se ha contradicho, tampoco, una serie de actos de intimidación y hostigamientos a los abogados que han ejercido en primer término la defensa.
17- ولم يكن هناك أي إنكار لسلسلة المضايقات والتخويف التي تعرض لها المحامون الذين كانوا يعملون في الدفاع عن المتهمين أساساً.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
1818. la misión observa que el informe en el que aparecen las declaraciones citadas no ha sido contradicho por el gobierno de israel. las declaraciones son también congruentes con otras evaluaciones.
1818- وتلاحظ البعثة أن التقرير الذي تظهر فيه البيانات المذكورة أعلاه لم تطعن فيه حكومة إسرائيل، كما أن البيانات تتسق مع تقييمات أخرى.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
44. del relato de la fuente, no contradicho por el gobierno, se deduce que las personas por las que se recurre han estado privadas de libertad durante casi cinco años.
44- يُستنتج من رواية المصدر، التي لم تدحضها الحكومة، أن الشخصين اللذين يُطلب إنصافهما كانا محروميْن من الحرية لنحو خمسة أعوام.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
entretanto, sin embargo, como ha sido manifestado por nauru y no ha sido contradicho por australia, el presidente de nauru había planteado la cuestión en dos ocasiones a las autoridades australianas competentes.
إلا أن رئيس جمهورية ناورو كان قد أثار المسألة مع السلطات الاسترالية المختصة في مناسبتين مختلفتين، وهي حقيقة أكدتها ناورو ولم تعترض عليها استراليا.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
5.3 el abogado observa que el estado parte no ha contradicho las denuncias del autor respecto de las condiciones de detención en el pabellón de los condenados a muerte, que en sí constituirían una transgresión del artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del pacto.
٥-٣ ويشير المحامي إلى أن الدولة الطرف لم تعارض ادعاءات الشاكي المتعلقة بأحوال اﻻحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام والتي يدعي أنها تشكل في حد ذاتها انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
además, la cámara constitucional ha contradicho sus propios precedentes jurídicos al declarar que la participación de la mujer en la vida no es más que un compromiso de las autoridades públicas y los partidos políticos, y no un derecho fundamental previsto en la ley de promoción de la igualdad social de la mujer.
وفضلا عن ذلك، ناقضت الهيئة التشريعية سابقاتها القانونية الخاصة حين أعلنت أن مشاركة النساء في الحياة ليست إلا التزاما من السلطات الحكومية والأحزاب السياسية ولكنها ليست حقا أساسيا مقررا في القانون الخاص بتعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
el comité considera, sin embargo, que no es necesario pronunciarse sobre si los tratos de que fue objeto el autor se corresponden con el concepto de tortura en el sentido del artículo 1 de la convención, puesto que el estado parte no ha contradicho la alegación del autor de que fue víctima de tortura.
على أن ليس من الضروري في نظر اللجنة البت لمعرفة ما إذا كانت المعاملة التي عومل بها صاحب الشكوى تتمشى مع مفهوم التعذيب بالمعنى الوارد به في المادة 1 من الاتفاقية لأن الدولة الطرف لم تعترض على زعم تعذيب صاحب الشكوى.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
15. el grupo de trabajo, por las informaciones de que dispone y que el gobierno no ha contradicho, estima que el soldado quispe berrocal tuvo que ser ingresado a un hospital e internado por haber sido sujeto de torturas y malos tratos, hechos que denunció al fuero común, encontrándose bajo custodia militar, mientras duró el proceso iniciado por la justicia militar por falsedad en su contra.
15- ويرى الفريق العامل، في ضوء المعلومات المتاحة لـه والتي لم تعترض عليها الحكومة، أن الجندي كيسبي بيروكال قد نقل إلى المستشفى وعولج فيه بسبب تعرضه للتعذيب وسوء المعاملة، وهي أفعال شكاها إلى المحكمة العادية، وكان تحت الحراسة العسكرية بينما قام القضاء العسكري بمحاكمته في ما يتعلق بالإدلاء بشهادة زور.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality: