Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
luego, satisfechos de la comida, aligeraban la nave echando el trigo al mar
eta viandaz ressasiaturic, arind ceçaten vncia, ogui-bihia itsassora egoizten lutela.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
y fue predicando en las sinagogas de ellos en toda galilea, y echando fuera los demonios
eta predicatzen çuen hayén synagoguetan, galilea gucian: eta deabruac campora egoizten cituen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
trajeron el borriquillo a jesús, y echando sobre él sus mantos, hicieron que jesús montara encima
eta eraman ceçaten hura iesusgana, eta eçarriric berén abillamenduac asto-vme gainean, eçar ceçaten gainean iesus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jesús estaba echando fuera un demonio que era mudo. y aconteció que, cuando salió el demonio, el mudo habló. las muchedumbres se asombraron
orduan egotz ceçan campora deabrubat, eta hura cen mutu: eta guertha cedin, deabrua ilki cenean, minça baitzedin mutua: eta mirets ceçaten gendetzéc.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
se lo trajeron; y cuando el espíritu le vio, de inmediato sacudió al muchacho, quien cayó en tierra y se revolcaba, echando espumarajos
orduan ekar ceçaten harengana: eta ikussi çuenean, bertan spirituac çathica ceçan hura, eta lurrera eroriric iraulzcatzen cen haguna lariola.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
entonces respondiendo juan dijo: --maestro, vimos a cierto hombre echando fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros
eta ihardesten çuela ioannesec erran ceçan, magistruá, ikussi diagu norbeit hire icenean deabruac campora egoizten cituenic: eta debetatu diagu hura, ceren ezpaitarreic gurequin hiri.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mientras andaba junto al mar de galilea, jesús vio a dos hermanos: a simón, que es llamado pedro, y a su hermano andrés. estaban echando una red en el mar, porque eran pescadores
eta iesusec galileaco itsas aldean çabilala, ikus citzan bi anaye, simon, pierris erraiten dena, eta andriu haren anayea, egoizten çutela sarea itsassora (ecen pescadore ciraden.)
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: