Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública
eta egotz citzaten escuac apostoluén gainera, eta eçar citzaten presoindegui publicoan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
donde vuestros padres me pusieron a gran prueba y vieron mis obras durante cuarenta años
non tentatu vkan bainaute çuen aitéc, experimentatu vkan bainaute- eta ikussi baitituzte ene obrác berroguey vrthez.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
les echaron mano y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque ya era tarde
eta escuac egotz citzaten hayén gainera, eta eçar citzaten presoindeguian biharamunerano. ecen ia arratsa cen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
cuando sus discípulos oyeron esto, fueron y tomaron su cuerpo, y lo pusieron en un sepulcro
eta hori ençunic haren discipuluac ethor citecen, eta eraman ceçaten haren gorputza, eta eçar ceçaten thumbán.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aconteció que estando perplejas por esto, he aquí se pusieron de pie junto a ellas dos hombres con vestiduras resplandecientes
eta guertha cedin hec halacotz duda handitan ciradela, huná bi guiçon eriden baitzitecen han, chistmist ançora arguitzen çuten abillamendutan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aconteció en aquellos días que ella se enfermó y murió. después de lavarla, la pusieron en una sala del piso superior
eta guertha cedin egun hetan erituric hil baitzedin: eta ikuci çutenean, eçar ceçaten gambera gora batetan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
este es el tiempo que la tarea ha estado ejecutándose desde que se pusieron a cero todos los tiempos.
hau da denbora guztiak berrezarri zirenetik atazak iraun duen denbora.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
allí, pues, por causa del día de la preparación de los judíos y porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a jesús
han bada, iuduén preparationeco egunaren causaz, ceren hurbil baitzén monumenta, eçar ceçaten iesus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
después de llegar y reunir la iglesia, se pusieron a contarles cuántas cosas había hecho dios con ellos, y cómo él había abierto a los gentiles la puerta de la fe
eta ethorri içan ciradenean eta bildu çutenean eliçá, conta citzaten iaincoac heçaz eguin cituen gauça guciac, eta nola irequi cerauen iaincoac gentiley fedearen borthá.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
entonces los judíos se pusieron celosos y tomaron de la calle a algunos hombres perversos, y formando una turba alborotaron la ciudad. asaltando la casa de jasón, procuraban sacarlos al pueblo
baina bekaizteriaz mouituric iudu rebelléc, eta harturic hara huna çabiltzan guiçon gaichto batzu, eta populua bilduric, trubla ceçaten hiria: eta iasonen etchea iauquiric, hec populura eraman nahiz çabiltzan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
entonces se acercaron a él grandes multitudes que tenían consigo cojos, ciegos, mancos, mudos y muchos otros enfermos. los pusieron a los pies de jesús, y él los sanó
orduan ethor cedin harengana anhitz gendetze, çutela berequin mainguric, itsuric, muturic, hebainic eta anhitz berceric: eta eçar citzaten iesusen oinetara, eta senda citzan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
pero también algunos de los judíos, exorcistas ambulantes, se pusieron a invocar el nombre del señor jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: --¡os conjuro por el jesús que pablo predica
orduan enseya citecen hara huna ebilten ciraden iudu exorcista batzu spiritu gaichtoac cituztenén gainean iesus iaunaren icenaren inuocatzen, erraiten çutela, coniuratzen çaituztegu paulec predicatzen duen iesusen partez.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y en su mano derecha pusieron una caña. se arrodillaron delante de él y se burlaron de él, diciendo: --¡viva, rey de los judíos
eta elhorrizco coroabat plegaturic eçar ceçaten haren buru gainean, eta canaberabat haren escuinean: eta haren aitzinean belhauricatuz truffatzen ciraden harçaz erraiten çutela, vngui hel daquiala, iuduen regueá.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: