From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Rehabilitation – a new approach.
Part two: the underlying theories
This editorial considers how healthcare systems should approach the problems associated with ongoing,
persistent symptoms and limitations on a person’s ability to undertake activities. It starts from the premise,
established in the first editorial, that the current reliance on the biomedical model of health and illness is
no longer ‘fit for purpose’, and is one major cause of current difficulties within the health service. Among
other problems, it may lead to the marginalisation of rehabilitation services, especially when resources
are limited. This editorial describes and then highlights the implications of the holistic, biopsychosocial
model of illness. It also outlines the rehabilitation process, demonstrating its similarity to the process
used by medical services, with the primary difference being the centre of attention: disease for medical
service, disability for rehabilitation services. The model of rehabilitation emphasises: the importance of
being patient-centred and goal-directed in rehabilitation; the need for liaison by the team and learning by
the patient; and that the patient needs to be encouraged and enabled to practice wanted activities.
Usage Frequency: 1
Search human translated sentences
Users are now asking for help: sechsunddreißig (German>French) | ever thine, ever mine, ever ours (English>French) | bf videos hd english (Hindi>English) | bronchospazmus (Slovak>English) | exrtra torrt (Swedish>English) | let see (English>Sinhala) | uric acid meaning (English>Tagalog) | tragen (German>Spanish) | speech in nepali (English>Nepali) | quadrivalent (French>Dutch) | bp film saxi (Hindi>English) | x** video hindi (Hindi>English) | samvad between two friends about pollution (Hindi>English) | mucho mas rico (Spanish>English) | w (English>Hindi)