You searched for: adopción [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Spanish |
French |
Info |
La enmienda 20 repite el considerando 13 de la Directiva 2002/73 relativo a la explicación de la situación jurídica en lo que se refiere al permiso parental, y la enmienda 21 introduce un nuevo considerando que extiende las mismas consideraciones al permiso por adopción. La Comisión puede aceptar el fondo de ambas enmiendas, que guardan una estrecha relación ya que el permiso parental y el permiso por adopción se tratan conjuntamente en el artículo 16. Para evitar repeticiones innecesarias, simplificar el texto y precisar el lenguaje en lo que se refiere a las adopciones, han de fusionarse los dos considerandos, añadiendo el texto siguiente al final del considerando 19 y suprimiendo la última frase que figura actualmente:
|
L'amendement 20 reprend le considérant 13 de la directive 2002/73 expliquant la situation juridique relative au congé de paternité. L'amendement 21 insère un nouveau considérant qui étend essentiellement les mêmes considérations au congé d'adoption. La Commission peut accepter dans l'esprit ces deux amendements, qui sont étroitement liés étant donné que le congé de paternité et le congé d'adoption sont couverts ensemble dans l'article 16. Afin d'éviter une répétition inutile, d'harmoniser le texte et de clarifier la formulation en ce qui concerne les adoptions, les deux considérants doivent être fusionnés en ajoutant le texte suivant à la fin du considérant 19 bis tout en supprimant sa dernière phrase actuelle:
|
Last Update: 2008-03-04 |
Además, en abril de 2006, en gobierno adoptó un concepto sobre instituciones especializadas para niños e instituciones sociales para ancianos con discapacidades. El concepto define los objetivos del proceso y las líneas básicas para su implementación. Las condiciones de vida de los niños acogidos en estos centros ha mejorado en algunos casos y, aparte de las instituciones bajo responsabilidad del Ministerio de Sanidad, hay en 2005 un descenso claro del número de personas en las mismas. La asistencia alternativa sigue estando organizada por ONG. Ya han cerrado dos instituciones y continúa la reestructuración de algunas de ellas. La adopción internacional ha bajado de 217 en 2004 a 101 en 2005. El número de adopciones nacionales ha aumentado. Se ha creado un registro de personas desaparecidas de conformidad con el Acuerdo Schengen.
|
Par ailleurs, le gouvernement a adopté, en avril 2006, un concept de désinstitutionalisation des établissements spécialisés pour enfants et des institutions sociales pour personnes âgées handicapées. Ce concept définit les objectifs du processus de désinstitutionalisation et les lignes directrices de base pour sa mise en œuvre. Les conditions de vie dans les institutions pour enfants se sont améliorées dans certains cas et le nombre de personnes vivant en institutions a légèrement diminué en 2005, sauf dans les institutions relevant du ministère de la Santé. Le développement de services de soins alternatifs reste principalement organisé par les ONG. Deux institutions ont été fermées et plusieurs sont en cours de restructuration. L’adoption internationale a régressé (101 dossiers en 2005 contre 217 en 2004), tandis que le nombre d’adoptions nationales a augmenté. Un registre des personnes disparues est en place conformément à l’accord de Schengen.
|
Last Update: 2008-03-04 |
1. Toda enmienda propuesta a los Anexos 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7, y examinada con arreglo a lo previsto en los apartados 1 y 2 del articulo 59, entrara en vigor en una fecha que sera fijada por el Comité de Gestion en el momento de su adopcion, a menos que, en una fecha anterior que fijara el Comité en ese mismo momento, la quinta parte de los Estados que sean Partes Contratantes, o cinco de los Estados que sean Partes Contratantes, si la primera cifra es inferior, hayan notificado al Secretario General de las Naciones Unidas objecciones a la enmienda. Las fechas a que se refiere el presente parrafo seran fijadas por el Comité de Gestion por mayoria de los dos tercios de sus miembros presentes y votantes.
|
1. Tout amendement proposé aux annexes 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7, examiné conformément au dispositions de l'article 59 paragraphes 1 et 2, entrera en vigueur à une date qui sera fixée par le comité de gestion au moment de son adoption, à moins que, à une date antérieure, que fixera le comité de gestion au même moment, un cinquième des Etats qui sont parties contractantes ou cinq Etats qui sont parties contractantes, si ce chiffre est inférieur, aient notifié au secrétaire général de l'Organisation des Nations unies qu'ils élèvent des objections contre l'amendement. Les dates visées au présent paragraphe seront fixées par le comité de gestion à la majorité des deux tiers de ses membres présents et votants.
|
Last Update: 2008-03-04 |
a) Preparar nuevos Anexos y proponer al Consejo su adopcion con objeto de incorporarlos al Convenio;
|
a) préparer de nouvelles annexes et proposer au Conseil leur adoption en vue de les incorporer à la convention;
|
Last Update: 2008-03-04 |
2. Subraya su preocupación por la prostitución infantil en Camboya y por la trata de seres humanos con origen y destino en Camboya, con fines de trabajos forzados, prostitución, mendicidad y adopciones ilegales;
|
2. souligne son inquiétude quant à la prostitution enfantine au Cambodge et à la traite des êtres humains, pratiqué tant à destination qu'en provenance du Cambodge, dans le but de les utiliser à des fins de travail forcé, de prostitution, de mendicité ou d'adoption illégale;
|
Last Update: 2008-03-04 |
11. Pide a Belarús que garantice los derechos civiles y políticos de todos los ciudadanos; pide a las autoridades bielorrusas que pongan fin de inmediato a la ejecución de los disidentes políticos, así como a las detenciones y arrestos arbitrarios; manifiesta su apoyo a la labor de la Asociación de Periodistas de Belarús, galardonada en 2004 con el Premio Sajarov en reconocimiento de su lucha por ofrecer a los ciudadanos una información imparcial y equilibrada; pide a las autoridades bielorrusas que permitan el desarrollo de una política de adopciones con los países de la Unión Europea y que establezcan un sistema de visados que permita continuar los programas de vacaciones para los niños afectados por la catástrofe nuclear de Chernóbil;
|
11. invite la Biélorussie à accorder droits civils et politiques à tous ses citoyens; demande aux autorités biélorusses de mettre fin immédiatement à l'exécution des opposants politiques ainsi qu'aux arrestations et détentions arbitraires; soutient l'action de l'Association biélorusse des journalistes, laquelle s'est vu décerner le prix Sakharov en 2004 pour son combat visant à fournir aux citoyens biélorusses une information impartiale et des reportages équilibrés; demande aux autorités biélorusses d'autoriser le développement d'une politique d'adoption avec les pays de l'Union européenne, ainsi que de promouvoir un système de visas qui permette la poursuite de programmes de vacances pour les enfants touchés par la catastrophe nucléaire de Tchernobyl;
|
Last Update: 2008-03-04 |
7. Cree firmemente que para proteger de forma eficaz a los huérfanos afectados por el tsunami es necesario ofrecer protección frente a todo tipo de explotación y frente a las adopciones internacionales clandestinas, así como garantizar sus perspectivas de futuro a través de un entorno social seguro y saludable; pide que se preste asistencia psicosocial, destinada especialmente a ayudar a los niños, con el fin de evitar el estrés postraumático;
|
7. est profondément convaincu qu'une protection efficace des enfants rendus orphelins par le tsunami passe nécessairement par la protection contre toutes les formes d'exploitation et d'adoption internationale clandestine, de même qu'elle suppose d'offrir des perspectives d'avenir en assurant un environnement social sain et sûr; demande que soient mises en oeuvre une assistance psychosociale — tout particulièrement en faveur des enfants — destinée à prévenir le stress post-traumatique,
|
Last Update: 2008-03-04 |
Considerando que la fijacion de dichos métodos constituye exclusivamente una medida de ejecucion de caracter técnico, cientifico; que, para desarrollar, mejorar y completar dichos métodos, se requiere un procedimiento rapido; que para facilitar la adopcion de dichas medidas, es conveniente prever un procedimiento por el que se establezca una cooperacion estrecha entre los Estados miembros y la Comision en el seno de un Comité permanente de la alimentacion animal,
|
considérant que la fixation de ces modes et méthodes est exclusivement une mesure d'exécution à caractère technique et scientifique; que, en vue de développer, d'améliorer et de compléter ceux-ci, une procédure rapide est nécessaire; que, pour faciliter l'adoption de ces mesures, il convient de prévoir une procédure instaurant une coopération étroite entre les États membres et la Commission au sein d'un Comité permanent des aliments des animaux,
|
Last Update: 2008-03-04 |
Considerando que por el Reglamento (CEE) no 2236/88 del Consejo, de 19 de julio de 1988, por el que se suspende la aplicacion del Reglamento (CEE) no 866/84, relativo a la adopcion de medidas especiales referentes a la exclusion de los productos lacteos del régimen de trafico de perfeccionamiento activo y de las manipulaciones habituales (5) , el Consejo autorizo hasta el final de la campana de 1988/89 el recurso al trafico de perfeccionamiento activo para los citados productos y que, por este motivo, tales productos pueden acogerse al régimen de pago por anticipado de la restitucion durante el periodo indicado;
|
CONSIDERANT QUE, PAR LE REGLEMENT (CEE) NO 2236/88, DU 19 JUILLET 1988, PORTANT SUSPENSION DU REGLEMENT (CEE) NO 866/84 RELATIF A L'ADOPTION DE MESURES PARTICULIERES CONCERNANT L'EXCLUSION DU REGIME DU TRAFIC DE PERFECTIONNEMENT ACTIF POUR LES PRODUITS LAITIERS ET DE MANIPULATIONS USUELLES (5) , LE CONSEIL A AUTORISE, JUSQU'A LA FIN DE LA CAMPAGNE 1988/1989, LE RECOURS AU TRAFIC DE PERFECTIONNEMENT ACTIF POUR LES PRODUITS EN QUESTION ET QUE, PAR LA MEME, CES PRODUITS PEUVENT, POUR LA PERIODE INDIQUEE, FAIRE L'OBJET DU REGIME DE PAIEMENT A L'AVANCE DE LA RESTITUTION;
|
Last Update: 2008-03-04 |
Los «casos pendientes» de solicitudes internacionales de adopción presentadas antes de entrar en vigor la nueva ley fueron examinadas por un grupo de expertos en materia de protección infantil, que terminó sus tareas a fines de marzo de 2006. El examen se ha realizado de conformidad con la nueva legislación, que se ajusta a las prácticas de la UE. Las solicitudes aprobadas mediante un memorándum del Gobierno con anterioridad a febrero de 2004 también se examinaron caso por caso y se transmitieron a los tribunales, que suscribieron 1003 adopciones internacionales llevadas a cabo con anterioridad a enero de 2005. También con anterioridad a febrero de 2004, el Gobierno rechazó otras 1399 adopciones mediante memorándum; se examinaron asimismo caso por caso y el informe recogía las razones por las que no se habían aprobado. En ambos casos, cada solicitante recibió una comunicación individual sobre el resultado de la decisión en su caso concreto. Ha descendido el número de niños internados en residencias[3] y a su vez ha aumentado considerablemente el número de niños acogidos por familias[4] o adoptados[5], así como el número de «madres de acogida»[6].
|
Les dossiers d'adoption internationale encore en cours, déposés avant l'entrée en vigueur de la nouvelle législation, ont été examinés par un groupe d'experts chargés de la protection infantile. Ce groupe a parachevé ses travaux à la fin de mars 2006. Cet examen a été réalisé sur la base de la nouvelle législation, ce qui est conforme aux pratiques de l'Union européenne. Les demandes approuvées par décret gouvernemental avant février 2004 ont été transmises aux juridictions qui ont avalisé 1 003 adoptions internationales mises en oeuvre avant janvier 2005; 1 399 autres cas non approuvés par décret gouvernemental avant février 2004 ont également été examinés individuellement et déclarés irrecevables pour des raisons expliquées dans le rapport. Dans les deux cas, la décision prise a été notifiée individuellement à chaque demandeur. Le nombre d’enfants placés en institutions a baissé[3], tandis que celui des enfants pris en charge par une famille d’accueil[4] ou une famille adoptive[5] ainsi que celui des assistants maternels[6] ont augmenté de façon importante.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: perfeccionamiento (Spanish - French) | internacionales (Spanish - French)
Users are now asking for help: smart english 2 student (English>Italian) | ceder (English>Indonesian) | catapult (English>Indonesian) | roa (Latvian>English) | sigue asi (Spanish>Italian) | can-leitung (German>Dutch) | cell (English>Indonesian) | kalawag (Tagalog>English) | skeet (English>Italian) | calcium aluminate hydrate gel (English>Greek) | poha vc éh homen i nao mulher (Portuguese>English) | sgiw (Welsh>English) | brasileira (Italian>English) | ce champs obligatoire (French>Arabic) | raffiabast (German>Italian)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语