From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
este silencio de los tratados fundacionales no resistiría la confrontación con la realidad.
Így például a tulajdonjog vagy a megkülönböztetésmentesség esetében a közös agrárpolitika keretében, vagy az eljárásjogi kérdésekben a versenypolitika beindításakor.
la confrontación política ha obstaculizado el consenso político en materia de reformas, retrasando el progreso.
a politikai szembenállások gátolták a politikai konszenzus megszületését a reformkérdésekben, és ezáltal lassították a haladás ütemét.
7 . la comisión organizará regularmente con los estados miembros una confrontación de los programas a fín de garantizar que su ejecución esté suficientemente armonizada .
(7) a bizottság a tagállamokkal együtt rendszeresen összeveti a programokat annak érdekében, hogy megfelelő koordinációt biztosítson azok végrehajtásához.
la oami indica que la confrontación de los servicios de se trata puede resultar útil para determinar si existe o no el riesgo de que se produzca dilución, confusión o
az ohim felhívja a figyelmet, hogy a szóban forgó szolgáltatások összehasonlítása szükségesnek bizonyulhat annak meghatározásához, hogy fennállhat-e a felhígulás,
el reglamento que determine las modalidades de confrontación de las ofertas y demandas (artículo 60, párrafo sexto, del tratado);
a kínálat és a kereslet egyensúlyba hozatalára vonatkozó szabályok (a szerződés 60. cikkének hatodik albekezdése);
considerando que deben coordinarse las diferentes formas de valoración en la medida necesaria para garantizar la posibilidad de confrontación y la equivalencia de las informaciones contenidas en las cuentas anuales ;
mivel az eszközök és a források értékelésének különböző módszereit a szükséges mértékben össze kell hangolni, hogy az éves beszámoló összehasonlítható és egységes szemléletű adatokat tartalmazzon;
al igual que el propio proyecto europeo, la política europea de pesca surgió del deseo deevitar la confrontación entre países que estaban artos de guerras y sujetos a la necesidadimperiosa de reconstruir sus economías.
ez az erő tette lehetővé számunkra, hogy globálisan megőrizzük a hagyományos halászatijogokat az európai flotta számára, és hogy új megállapodásokat kössünk harmadik féllel afenntartható fejlődést célzó valódi összefogás alapján.
por lo demás, las autoridades bielorrusas acaban de decidir restaurarlas para 2005 y aun instalar en la esclusa que hace de frontera un puesto de confrontación para facilitar las formalidades necesarias para los canoeros.»
a fehérorosz hatóságok döntése szerint ezeket mostantól kezdődően 2005-ig felújítják, és a határzsilipen egy ellenőrzési pontot is felállítanak, hogy megkönnyítsék a kenusok áthaladásához szükséges formaságok intézését.”
3 . establecimiento de un reglamento de la agencia que determine las modalidades de confrontación de las ofertas y demandas ( párrafo 6 del artículo 60 del tratado ) ;
3. a keresletnek a kínálattal szemben történő egyensúlyba hozására vonatkozó ügynökségi szabályok felállítása (a szerződés 60. cikkének hatodik bekezdése);
b) realizar de forma periódica la confrontación de los programas nacionales de investigación científica y de desarrollo tecnológico en los sectores de interés comunitario y proporcionar a la comisión las informaciones relativas a dicha confrontación para lograr identificar las actividades de coordinación que pueden emprenderse entre los estados miembros;
b) a nemzeti tudományos kutatási és technológiai fejlesztési programok rendszeres összehasonlítása a közösség számára fontos területek vonatkozásában, és az ilyen összehasonlításokhoz kapcsolódó információk nyújtása a bizottság számára a tagállamok közötti koordinációs tevékenységek meghatározása céljából;
1. para facilitar los controles a que se refiere el artículo 25, cada estado miembro implantará un sistema de validación que incluirá, en particular, la confrontación de los datos relativos a la capacidad pesquera de la flota y a la actividad de la misma recogidos, entre otros,
(1) a 25. cikkben meghatározott ellenőrzés megkönnyítése érdekében minden tagállam létrehoz egy érvényesítési rendszert, amely magába foglalja különösen a keresztellenőrzések segítségével vizsgált, a flotta halászati kapacitásával és tevékenységével kapcsolatos információkat, amelyek megtalálhatók többek között: