Results for conocimiento translation from Spanish to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Spanish

Maori

Info

Spanish

conocimiento

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Maori

Info

Spanish

con conocimiento se llenan los cuartos de todo bien preciado y agradable

Maori

ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

--¿quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin conocimiento

Maori

ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

en él están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento

Maori

kei roto nei i a ia nga taonga katoa o te mahara, o te matauranga e huna ana

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

aplica tu corazón a la enseñanza y tus oídos a las palabras del conocimiento

Maori

anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

cuando la sabiduría entre en tu corazón y el conocimiento sea agradable a tu alma

Maori

ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

el corazón del entendido adquiere conocimiento, y el oído de los sabios busca el conocimiento

Maori

ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

así, por el conocimiento tuyo se perderá el débil, un hermano por quien cristo murió

Maori

ma tou matauranga hoki ka ngaro ai te mea ngoikore, te teina he whakaaro nei ki a ia i mate ai a te karaiti

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

el comienzo de la sabiduría es el temor de jehovah, y el conocimiento del santísimo es la inteligencia

Maori

ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te mea tapu

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

el temor de jehovah es el principio del conocimiento; los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina

Maori

ko te wehi ki a ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

"yo, la sabiduría, habito con la sagacidad, y me hallo con el conocimiento de la discreción

Maori

kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Spanish

al conocimiento, dominio propio; al dominio propio, perseverancia; a la perseverancia, devoción

Maori

ki runga ki te matauranga ko te pehi o te hiahia; ki runga ki te pehi o te hiahia ko te manawanui; ki runga ki te manawanui ko te karakia pai

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

--¿ha de responder el sabio con vano conocimiento? ¿ha de llenar su vientre de viento oriental

Maori

he horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

a éste, que fue entregado por el predeterminado consejo y el previo conocimiento de dios, vosotros matasteis clavándole en una cruz por manos de inicuos

Maori

ko tenei tangata i tukua atu, he mea i ata whakaaroa, a i mohiotia noatia ake e te atua, tangohia ana e koutou, whakamatea iho, he mea ripeka na te ringa o nga tangata kin

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

no harán daño ni destruirán en todo mi santo monte, porque la tierra estará llena del conocimiento de jehovah, como las aguas cubren el mar

Maori

e kore ratou e tukino, e kore ano e whakamate puta noa i toku maunga tapu: no te mea ka kapi te whenua i te matauranga ki a ihowa, ano ko nga wai e taupoko nei i te moana

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

pablo, siervo de dios y apóstol de jesucristo según la fe de los elegidos de dios y el pleno conocimiento de la verdad--la cual es según la pieda

Maori

na paora, he pononga na te atua, he apotoro na ihu karaiti, i runga i te whakapono o te hunga whiriwhiri a te atua, i te matauranga hoki ki ta te pono e rite ai te karakia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

dice el que escucha los dichos de dios, el que tiene el conocimiento del altísimo; el que ve visión del todopoderoso, caído, pero con los ojos abiertos

Maori

he ki na te tangata, e rongo ana i nga kupu a te atua, e mohio ana ki nga mea a te runga rawa, e kite nei i te whakakitenga mai a te kaha rawa, e taka iho ana, me te titiro ano ona kanohi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

sobre él reposará el espíritu de jehovah: espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de fortaleza, espíritu de conocimiento y de temor de jehovah

Maori

ka noho hoki te wairua o ihowa ki runga ki a ia, te wairua o te whakaaro nui, o te matauranga, te wairua o te whakatakoto whakaaro, o te kaha, te wairua o te mohio, o te wehi ki a ihowa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

si tengo profecía y entiendo todos los misterios y todo conocimiento; y si tengo toda la fe, de tal manera que traslade los montes, pero no tengo amor, nada soy

Maori

ahakoa kei ahau te mahi poropiti, a kitea ana e ahau nga mea ngaro katoa, me te matauranga katoa; ahakoa kei ahau katoa te whakapono, e taea ai te whakaneke i nga maunga, ki te kahore oku aroha, ehara rawa ahau

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

ahora pues, dame sabiduría y conocimiento, para que yo pueda salir y entrar delante de este pueblo. porque, ¿quién podrá gobernar a este tu pueblo tan grande

Maori

na homai ki ahau he ngakau mahara, he mohio, mo toku haere atu, haere mai, i te aroaro o tenei iwi: ko wai hoki hei whakarite mo tenei iwi nui au

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

"¿hasta cuándo, oh ingenuos, amaréis la ingenuidad? ¿hasta cuándo los burladores desearán el burlarse, y los necios aborrecerán el conocimiento

Maori

e te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? o te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? o te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,740,034,483 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK