Results for undertextning translation from Swedish to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Swedish

English

Info

Swedish

undertextning

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

English

Info

Swedish

undertextning är nära kopplad till digitaliseringen.

English

the addition of subtitles is closely linked to digitisation.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

förstärkning av undertextning av filmer genom media-programmet.

English

more subtitling of films through the media programme;

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

undersöka möjligheterna att i ökad utsträckning använda undertextning för att främja språkinlärning

English

study on the potential for greater use of sub-titles to promote language learning;

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

att utnyttja undertextning i stället för att hyra in skådespelare innebär också en möjlighet att drastiskt skära ned kostnaderna.

English

also, using subtitles instead of hiring actors offers a real opportunity to cut costs.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

att välja undertextning i stället för dubbning främjar språkinlärning, läs- och skrivförmåga samt interkulturell förståelse.

English

the favouring of subtitles over dubbing promotes language learning, literacy and improved understanding between cultures.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

stödja den språkliga mångfalden i europeiska verk (dubbning, undertextning och produktion på flera språk).

English

support the multilingualism of european works (dubbing, subtitling and multilingual production).

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

undertextning och dubbning är avgörande för gränsöverskridande distribution av audiovisuella verk14 och finansieras både genom kreativa europas mediaprogram och med andra offentliga medel.

English

subtitling and dubbing are key for cross-border distribution of audiovisual works,14 and are financed by both the creative europe media programme and other public funds.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

redigering (kopiering, dubbning och undertextning), marknadsföring och annonsering av icke-nationella europeiska filmer.

English

editing (copying, dubbing and subtitling), promotion and advertising of non-national european films.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

se även n 192/2008 av den 11 april 2008 – spanien – främjande av dubbning och undertextning av filmer i baskien.

English

see also n 192/2008 of 11 april 2008 — spain — promotion of dubbing and subtitling of movies in basque.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

kostnader i samband med kodning av digitala originalkopior och förberedelse av olika språkversioner (dubbning eller undertextning) utgör en investering för varje film.

English

costs associated with encoding digital masters and preparing different language versions (dubbed or subtitled) represent an investment for each film.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

jag hoppas att kommissionen snarast möjligt kommer att genomföra den undersökning som krävs för att vi skall finna bästa metoder för undertextning , teckenspråk och ljudtolkning i tv-sändningar .

English

i hope the commission will conduct the study called for as soon as possible to enable us to get best practice for subtitling, sign language and audio description in television broadcasts.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

stödja dubbning och undertextning för distribution och spridning, genom alla tillgängliga kanaler, särskilt digitala kanaler, av europeiska audiovisuella verk till förmån för producenter, distributörer och programföretag.

English

support dubbing and subtitling for distribution and dissemination, through all available channels, in particular digital channels, of european audiovisual works for the benefit of producers, distributors and broadcasters.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

vi kommer att stärka systemet för stöd och för selektiv automatisk distribution, och vi kommer att lägga till stöd för dubbning och undertextning, stöd för mångspråkighet, så att det inte blir för dyrt att sprida filmer över världen.

English

we are going to strengthen the system of support and of selective automatic distribution and we are going to add support for dubbing and subtitling, support for multilingualism, so that it will not be too expensive for films to travel.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

det är viktigare att det kulturella skapandet löper de inneboende riskerna och att de offentliga medlen underlättar internationellt främjande, spridning, en bättre tillgång till innehållet genom översättning och undertextning, och verklig samproduktion i kultur 2000-programmets anda.

English

it is more important for cultural creation to run the risks inherent to it and that public resources facilitate international promotion, distribution, greater accessibility of content through translation and subtitling and proper co-production, in the spirit of the'culture 2000 ' programme.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

för hörselskadade är undertextningen emellertid av största betydelse.

English

for people with hearing disabilities, however, the presence of subtitles is of the utmost importance.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Get a better translation with
7,746,991,909 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK