Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vedugn är av yttersta vikt för gräddningen och pizzans kvalitet.
the wood-fired oven is a key element in the baking and the quality of the ‘pizza napoletana’.
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
beredningen av ”pizza napoletana” kännetecknas framför allt av följande: knådningen, degens konsistens och elasticitet (reologia) samt den speciella jäsningen (i två omgångar med särskilda krav på tid och temperatur). vidare beredningen och formandet av de små bröden, hanteringen och beredningen av den jästa pizzabottnen, eldningen av ugnen och gräddningens säregenheter (tid/temperatur) samt det faktum att endast vedugn får användas.
in particular, the preparation process for the ‘pizza napoletana’ is characterised by: kneading, the consistency and elasticity of the dough (‘reologia’) and the specific nature of the rising process (in two phases with specific conditions regarding temperature and duration); preparation and shaping of the dough balls; the handling and preparation of the risen disc of dough; the preparation of the oven and the baking characteristics (duration/temperatures) and the specific characteristics of the oven which must be fired exclusively by wood.
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality: