From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
det skall finnas en infällning i klotet som möjliggör en montering av en treaxlad accelerometer eller tre enaxlade accelerometrar.
une cavité dans la sphère doit permettre le montage d’un accéléromètre triaxial ou de trois accéléromètres uniaxiaux.
det skall vara så konstruerat att det kan falla fritt längs den markerade axeln och den skall vara förberedd för montering av accelerometer för att mäta accelerationen i fallriktningen.
elle doit être conçue pour pouvoir être lâchée d’une certaine hauteur et tomber en chute libre selon l’axe indiqué, et elle doit être aménagée pour pouvoir recevoir un accéléromètre pour la mesure de l’accélération dans la direction de chute.
en enaxlad accelerometer, vars mätaxel befinner sig i islagsriktningen, skall fästas nära knäleden på den del av skenbenet som inte utsätts för islag.
un accéléromètre uniaxial doit être placé sur la face du tibia qui ne sera pas heurtée, près de l’articulation du genou, l’axe sensible étant orienté dans la direction de l’impact.
för att mäta vibrationerna vid sätets infästning måste en accelerometer anbringas nära denna infästning i en punkt som inte är mer än 100 mm från traktorns längsgående symmetriplan och inte utanför sittytans vertikala projektion på traktorn.
pour mesurer les vibrations au niveau du dispositif de fixation du siège, un accéléromètre est fixé à proximité de ce dispositif en un point qui ne doit pas être éloigné de plus de 100 millimètres du plan médian longitudinal du tracteur et qui ne doit pas être situé en dehors de la projection verticale de l'assise du siège sur le tracteur.
en enaxlad accelerometer, vars mätaxel befinner sig i islagsriktningen, skall fästas 66 ± 5 mm under knäledens mittpunkt på den del av skenbenet som inte utsätts för islag.
un accéléromètre uniaxial doit être placé sur la face du tibia qui ne sera pas heurtée, à 66 ± 5 mm du centre de l’articulation du genou, l’axe sensible étant orienté dans la direction de l’impact.
för att mäta de vibrationer som överförs till föraren anbringas en accelerometer på en plan platta med en diameter på 250 ± 50 mm, vars centrala del måste vara stel upp till en diameter av 75 mm och som måste ha en styv anordning som skydd för accelerometern.
pour mesurer les vibrations transmises au conducteur, un accéléromètre est fixé sur un disque de 250 millimètres ± 50 millimètres de diamètre dont la partie centrale doit être rigide sur un diamètre de 75 millimètres et qui doit comporter un dispositif rigide pour la protection de l'accéléromètre.