Results for bioekvivalens translation from Swedish to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Swedish

Romanian

Info

Swedish

bioekvivalens

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

Romanian

Info

Swedish

biotillgänglighet och bioekvivalens:

Romanian

biodisponibilitate / bioechivalenţă:

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

- påvisandet av bioekvivalens med referensläkemedlet,

Romanian

- şi armonizarea rezumatului caracteristicilor produsului, a etichetării şi a prospectului,

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Swedish

för generiska läkemedel måste bioekvivalens påvisas.

Romanian

pentru aplicaţiile generice trebuie demonstrată bio - echivalenţa.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Swedish

- bioekvivalens med monokomponentläkemedlen har visats på ett tillfredsställande sätt.

Romanian

- a fost demonstrată în mod adecvat bioechivalenţa cu produsele monocomponente.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

påvisas av bioekvivalens på systemiska nivåer (auc och cmax).

Romanian

bioechivalenţa la nivel sistemic (asc şi cmax),

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

bioekvivalens kunde dock inte visas när oral suspension gavs tillsammans med mat.

Romanian

cu toate acestea, bioechivalenţa nu a putut fi demonstrată în cazul administrării suspensiei orale cu alimente.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

skälet till hänskjutningen var bevisen för equimectins biotillgänglighet/ bioekvivalens jämfört med eqvalan.

Romanian

motivul sesizării a fost justificarea biodisponibilităţii / bioechivalenţei pentru equimectin, în comparaţie cu eqvalan.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

i kombination med ritonavir visades bioekvivalens mellan invirase hårda kapslar och filmdragerade tabletter med föda.

Romanian

bioechivalenţa invirase capsule şi comprimate filmate în asociere cu ritonavir a fost demonstrată doar în cazul administrării cu alimente.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

5 en jämförande studie mellan den frystorkade och den flytande formuleringen visade bioekvivalens mellan de två formuleringarna.

Romanian

un studiu comparativ între liofilizat şi forma lichidă a demonstrat că cele două forme farmaceutice sunt bioechivalente.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 4
Quality:

Swedish

bioekvivalens mellan pulver till oral suspension och (filmdragerade) tabletter har inte undersökts hos barn.

Romanian

bioechivalenţa între pulberea pentru suspensie orală şi comprimate nu a fost investigată la copii.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

dospåsens cmax var något högre (23%) jämfört med kapseln och uppfyllde inte kriterierna för bioekvivalens.

Romanian

cmax pentru plic a fost uşor mai mare (23%) comparativ cu cea pentru capsule şi nu a întrunit criteriile pentru bioechivalenţă.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

bioekvivalens har visats mellan 200 mg tablett och 40 mg/ ml oral suspension, administrerad som en dos av 200 mg.

Romanian

bioechivalenţa a fost stabilită între comprimatele de 200 mg şi suspensia orală de 40 mg/ ml, la o doză de 200 mg.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

efficib har emellertid visat bioekvivalens med samtidigt administrerat sitagliptin och metformin (se avsnitt 5. 2).

Romanian

5. 2).

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Swedish

betydande skillnader har identifierats vad gäller den föreslagna indikationen, doseringen och kontraindikationer i produktinformationen och påvisandet av bioekvivalens och detta ansågs vara ett allvarligt folkhälsoproblem.

Romanian

au fost identificate diferenţe importante în ceea ce priveşte indicaţiile propuse, posologia şi contraindicaţiile conţinute în informaţiile despre produs şi în demonstrarea bioechivalenţei, acest lucru fiind considerat o problemă gravă de sănătate publică.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

bioekvivalens mellan en truvada filmdragerad tablett och en emtricitabin 200 mg hård kapsel och en tenofovirdisoproxilfumarat 245 mg filmdragerad tablett fastställdes efter administrering av en engångsdos till fastande friska försökspersoner.

Romanian

bioechivalenţa unui comprimat filmat de truvada cu o capsulă de emtricitabină 200 mg şi un comprimat filmat de fumarat de tenofovir disoproxil 245 mg a fost stabilită după administrarea unei doze unice la subiecţi sănătoşi în condiţii de repaus alimentar.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

4. alla kliniska prövningar, inklusive studier av biotillgänglighet och bioekvivalens, skall utformas, genomföras och rapporteras enligt principerna för god klinisk sed.

Romanian

(4) toate studiile clinice, inclusiv studiile de biodisponibilitate şi bioechivalenţă, sunt concepute, realizate şi notificate în conformitate cu principiile de bună practică clinică.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

Swedish

skälen till oenighet var att vissa medlemsstater framfört invändningar med hänvisning till folkhälsan på grund av att bioekvivalens var dokumenterad i fastande tillstånd men däremot inte i icke- fastande tillstånd.

Romanian

motivele dezacordului au fost reprezentate de faptul că unele statele membre au ridicat obiecţii privind sănătatea publică pe motiv că, în timp ce în condiţii de repaus alimentar, bioechivalenţa a fost demonstrată, acest lucru nu s- a întâmplat şi pentru administrarea medicamentului în timpul mesei.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

detta syftar på utvidgningen av indikationen till icke cancerpatienter, valet av omräkningstabeller, huruvida kontraindikationer för amning och ömsesidig inverkan med partiella opiatagonister bör lämnas i produktinformationen och vilka studier som krävs för att påvisa bioekvivalens med referensläkemedlet.

Romanian

acest lucru se referă la extinderea indicaţiilor şi la pacienţii fără afecţiuni canceroase, la alegerea tabelelor de conversie, la întrebarea dacă informaţiile despre produs ar trebui să conţină contraindicaţiile pentru femeile care alăptează şi interacţiunile cu opiacee parţial antagoniste şi la studiile necesare pentru a demonstra bioechivalenţa cu produsul medicamentos de referinţă.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

sökanden ansåg att resultaten från studie 2007- 59- dos- 5 visar på bioekvivalens avseende frekvens och omfattning av den totala systemiska absorptionen av inhalerad salbutamol.

Romanian

solicitantul a considerat că rezultatele studiului 2007- 59- dos- 5 demonstrează bioechivalenţa în funcţie de frecvenţa şi extensia absorbţiei sistemice totale a salbutamolului inhalat.

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Swedish

de farmakokinetiska bioekvivalensuppgifterna bekräftade dessutom att sabumalin och referensprodukten har samma systemiska säkerhetsprofil eftersom bioekvivalens har påvisats i systemiska nivåer (auc och cmax), vid användning med eller utan andningsbehållare.

Romanian

datele de bioechivalenţă farmacocinetică au confirmat şi faptul că sabumalin şi produsul de referinţă au acelaşi profil de siguranţă sistemică, bioechivalenţa la nivel sistemic (asc şi cmax) fiind demonstrate cu sau fără a folosi un distanţier.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Get a better translation with
7,745,610,438 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK