Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
då lät ester giva mordokai detta svar:
И сказала Есфирь в ответ Мардохею:
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
när man nu berättade för mordokai vad ester hade sagt,
И пересказали Мардохею слова Есфири.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
då bjöd ester hatak att gå till mordokai och säga:
И сказала Есфирь Гафаху и послала его сказать Мардохею:
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
och hatak kom och berättade för ester vad mordokai hade sagt.
И пришел Гафах и пересказал Есфири слова Мардохея.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
och mordokai gick bort och gjorde alldeles såsom ester hade bjudit honom.
И пошел Мардохей и сделал, как приказала ему Есфирь.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
när sedermera jungfrur för andra gången samlades tillhopa och mordokai satt i konungens port
И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
när då hatak kom ut till mordokai på den öppna platsen i staden framför konungens port,
И пошел Гафах к Мардохею на городскую площадь, которая пред царскими воротами.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
när nu haman såg att mordokai icke böjde knä eller föll ned för honom, uppfylldes han med vrede.
И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
och mordokai vände tillbaka till konungens port; men haman skyndade hem, sörjande och med överhöljt huvud.
И возвратился Мардохей к царским воротам. Аман же поспешил в дом свой, печальный и закрыв голову.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
och judarna antogo såsom sed, vad de nu hade begynt att göra, det varom mordokai hade skrivit till dem --
И приняли Иудеи то, что уже сами начали делать, и о чем Мардохейнаписал к ним,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
och alla furstarna i hövdingdömena och satraperna och ståthållarna och konungens tjänstemän understödde judarna, ty förskräckelse för mordokai hade fallit över dem.
И все князья в областях и сатрапы, и областеначальники, и исполнители дел царских поддерживали Иудеев, потому что напал на них страх пред Мардохеем.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
och mordokai gick var dag fram och åter utanför gården till fruhuset, för att få veta huru det stod till med ester, och vad som vederfors henne.
И всякий день Мардохей приходил ко двору женского дома, чтобы наведываться о здоровье Есфири и о том, что делается с нею.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
och konungen tog av sig ringen, som han hade låtit taga ifrån haman, och gav den åt mordokai. och ester satte mordokai över hamans hus.
И снял царь перстень свой, который он отнял у Амана, и отдал его Мардохею; Есфирь же поставила Мардохея смотрителем над домом Амана.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
när mordokai fick veta allt vad som hade skett, rev han sönder sina kläder och klädde sig i säck och aska, och gick så ut i staden och uppgav högljudda och bittra klagorop.
Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои ивозложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
och alla konungens tjänare som voro i konungens port böjde knä och föllo ned för haman, ty så hade konungen bjudit om honom. men mordokai böjde icke knä och föll icke ned för honom.
и все служащие при царе, которые были у царских ворот, кланялись и падали ниц пред Аманом, ибо так приказал царь. А Мардохей не кланялся и не падал ниц.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
och allt vad han i sin makt och sin väldighet gjorde, ävensom berättelsen om den storhet, till vilken konungen upphöjde mordokai, det finnes upptecknat i de mediska och persiska konungarnas krönika.
Впрочем, все дела силы его и могущества его и обстоятельное показание о величии Мардохея, которым возвеличил его царь, записаны в книге дневных записей царей Мидийских и Персидских,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
då kallade ester till sig hatak, en av de hovmän som konungen hade anställt i hennes tjänst, och bjöd honom att gå till mordokai, för att få veta vad som var på färde, och varför han gjorde så.
Тогда позвала Есфирь Гафаха, одного из евнухов царя, которого он приставил к ней, и послала его к Мардохею узнать: что это и отчего это?
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ty juden mordokai var konung ahasveros' närmaste man, och han var stor bland judarna och älskad av alla sina bröder, eftersom han sökte sitt folks bästa och lade sig ut för alla sina landsmän till deras välfärd.
равно как и то , что Мардохей Иудеянин был вторым по царе Артаксерксе и великим у Иудеев и любимым у множества братьев своих, ибо искал добра народусвоему и говорил во благо всего племени своего.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
vid den tiden, under det att mordokai satt i konungens port, blevo bigetan och teres, två av de hovmän hos konungen, som höllo vakt vid tröskeln, förbittrade på konung ahasveros och sökte tillfälle att bära hand på honom.
В это время, как Мардохей сидел у ворот царских, два царскихевнуха, Гавафа и Фарра, оберегавшие порог, озлобились, и замышляли наложить руку на царя Артаксеркса.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
konungen frågade: »vilken ära och upphöjelse har vederfarits mordokai för detta?» konungens män, som betjänade honom, svarade: »intet sådant har vederfarits honom.»
И сказал царь: какая дана почесть и отличие Мардохею за это? Исказали отроки царя, служившие при нем: ничего не сделано ему.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: