Results for bankobligationer translation from Swedish to Slovenian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Swedish

Slovenian

Info

Swedish

bankobligationer

Slovenian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

Slovenian

Info

Swedish

godtagande av statligt garanterade bankobligationer

Slovenian

sprejem bančnih obveznic, za katere jamči država

Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

godtagande av vissa statligt garanterade bankobligationer

Slovenian

sprejem nekaterih bančnih obveznic, za katere jamči država

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

vad gäller icke-säkerställda bankobligationer kommer eurosystemet att införa begränsningar för deras användning.

Slovenian

eurosistem bo uvedel omejitve za uporabo nekritih bančnih obveznic.

Last Update: 2017-04-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

denna begränsning gäller inte för icke-säkerställda bankobligationer som garanteras av ett offentligt organ med rätt att ta ut skatt.

Slovenian

ta omejitev ne velja za nekrite bančne obveznice, za katere jamči oseba javnega sektorja s pravico do odmerjanja davkov.

Last Update: 2017-04-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

icke-säkerställda bankobligationer som lämnats som säkerhet till eurosystemet fram till den 20 januari 2009 omfattas av denna begränsning fr.o.m. den 1 mars 2010.

Slovenian

za nekrite bančne obveznice, predložene eurosistemu kot zavarovanje do 20. januarja 2009, ta omejitev velja od 1. marca 2010.

Last Update: 2017-04-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

motparter som deltar i eurosystemets kreditoperationer bör i undantagsfall få öka de aktuella nivåerna på sin användning av statligt garanterade bankobligationer som nyttjas för egen användning förutsatt att detta på förhand godkänts av ecb-rådet.

Slovenian

nasprotnim strankam, ki sodelujejo v kreditnih poslih eurosistema, bi bilo treba dovoliti, da v izjemnih okoliščinah na podlagi predhodne odobritve sveta ecb povečajo obstoječe ravni uporabe bančnih obveznic, za katere jamči država in so jih same izdale.

Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

de nationella centralbankerna bör inte ha skyldighet att inom ramen för eurosystemets kreditoperationer godta godtagbara bankobligationer som garanteras av en medlemsstat inom ramen för europeiska unionens/internationella valutafondens program eller av en medlemsstat vars kreditbetyg inte uppfyller eurosystemets riktmärke för att fastställa minimikravet på standarder för hög kreditvärdighet.

Slovenian

ncb ne bi smele biti zavezane k temu, da kot zavarovanje pri kreditnih poslih eurosistema sprejmejo primerne bančne obveznice, za katere jamči država članica, kjer poteka program evropske unije/mednarodnega denarnega sklada, ali država članica, katere bonitetna ocena ne dosega referenčne vrednosti, ki jo eurosistem uporablja za določitev minimalnih zahtev glede visokih bonitetnih standardov.

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

motparter som emitterar godtagbara bankobligationer som garanteras av en offentlig ees-myndighet med beskattningsrätt får inte ställa sådana obligationer eller liknande obligationer som emitterats av enheter med vilka man har nära förbindelser som säkerhet vid eurosystemets kreditoperationer utöver det nominella värdet på dessa obligationer som redan ställts som säkerhet den dag då beslutet träder i kraft.

Slovenian

nasprotne stranke, ki izdajajo primerne bančne obveznice, za katere jamči oseba javnega prava iz egp, ki ima pravico do odmerjanja davkov, takšnih obveznic ali podobnih obveznic, ki so jih izdale osebe, s katerimi so nasprotne stranke v tesni povezavi, ne smejo predložiti kot zavarovanje za kreditne posle eurosistema, kolikor presegajo nominalno vrednost teh obveznic, ki so bile na dan začetka veljavnosti tega sklepa že predložene kot zavarovanje.

Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

(163) därav följer att ersättningen för delstaten hessens passiva delägande i egenskap av apportegendom direkt kan jämföras med penningmarknadsrelaterade ersättningspåslag (dvs. generellt sett föränderliga totala ersättningar), eftersom de motsvarar ansvarspremien. vid jämförelsen med räntemarknadsrelaterade totala ersättningar skall emellertid refinansieringspremien (enligt uppgift från tyskland på i princip omkring 20–40 baspunkter, bortsett från kortsiktiga avvikelser nedåt eller uppåt, under berörda perioder [23] se tysklands skrivelse av den 9 april 2003, bilagorna 15 och 16. uppgifterna gäller refinansieringspremien för eurobanker jämfört med federala lån och refinansieringspremien för bankobligationer (tioåriga obligationer) jämfört med federala lån. i brist på uppgifter om motsvarande refinansieringspremie, jämfört med amerikanska statsobligationer, och på grundval av den principiella möjligheten till ekonomisk jämförelse använder kommissionen den tidigare omnämnda korridoren för refinansieringspremier också för amerikanska statsobligationer, eftersom det inte är de exakta sifferuppgifterna utan storleksordningen som är avgörande vid beräkningen av korridoren för den relevanta ansvarspremien. dras av från dessa, för att man skall kunna beräkna den specifika ansvarspremien för det passiva delägandet.

Slovenian

(163) to pomeni, da se lahko nadomestilo za vložek tihe družbe s strani dežele hessen kot nelikvidni vložek neposredno primerja s pribitki na nadomestilo, povezanimi z denarnim trgom (t.j. spremenljivo obrestovanimi celotnimi nadomestili), saj so ti skladni z nadomestili za jamstvo. pri primerjavi s celotnimi nadomestili, povezanimi s trgom obveznic, pa se mora pribitek za refinanciranje (načeloma med približno 20 do 40 odstotnimi točkami, brez upoštevanja nadaljnjih kratkoročnih odstopanj navzgor in navzdol, v zadevnem obdobju po navedbah nemčije [23] glej pripombe nemčije z dne 9. aprila 2003, priloga 15–16. podatki se nanašajo na pribitek za refinanciranje za evropske banke za nemške obveznice in na pribitek za refinanciranje na bančne obveznice (10-letne hipotekarne obveznice) za pribitek za nemške obveznice. zaradi pomanjkanja podatkov o ustreznem pribitku za refinanciranje za ameriške obveznice in na podlagi načelne gospodarske primerljivosti komisija uporablja zgoraj naveden razpon za pribitke za refinanciranje tudi za ameriške obveznice, saj pri določanju razpona za ustrezno nadomestilo za jamstvo ne štejejo natančni podatki temveč red velikosti. od teh odbiti z namenom določitve konkretnega nadomestila za jamstvo za vložek tihe družbe.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,744,590,457 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK