Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
huwag mong papagdadalamhatiin ang sinomang babaing bao, o ulila.
enken eller den faderløse må i aldrig mishandle;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kanilang pinapatay ang bao at ang taga ibang lupa, at pinapatay ang ulila.
de myrder enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
may nagsisiagaw ng ulila mula sa suso, at nagsisikuha ng sangla ng dukha:
- man river den faderløse fra brystet, tager den armes barn som borgen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
forældreløse, faderløse er vi, som enker er vore mødre.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kanilang itinataboy ang asno ng ulila, kanilang kinukuha ang baka ng babaing bao na pinakasangla.
faderløses Æsel fører de bort, tager enkens okse som borgen:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
o kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;
var jeg ene om at spise mit brød, har den faderløse ej spist deraf
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
selv om en faderløs kasted i lod og købslog om eders ven.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mawalan nawa ng maawa sa kaniya; at mawalan din ng maawa sa kaniyang mga anak na ulila.
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa; at huwag mong pasukin ang mga bukid ng ulila:
flyt ej ældgamle skel, kom ikke på faderløses mark;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.
thi jeg redded den arme, der skreg om hjælp, den faderløse, der savned en hjælper;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaniyang hinahatulan ng matuwid ang ulila at babaing bao, at iniibig ang taga ibang lupa, na binibigyan niya ng pagkain at kasuutan.
som skaffer den faderløse og enken ret og elsker den fremmede og giver ham brød og klæder.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
sumpain yaong magliko ng matuwid ng taga ibang bayan, ng ulila at ng babaing bao. at ang buong bayan ay magsasabi, siya nawa.
"forbandet enhver, som bøjer retten for den fremmede, den faderløse og enken!" og hele folket skal svare: "amen!"
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:
har jeg løftet min bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på medhold i retten,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at ang aking pagiinit ay magaalab, at aking papatayin kayo ng tabak; at ang inyong mga asawa ay magiging mga bao, at ang inyong mga anak ay mga ulila.
og da vil min vrede blusse op, og jeg vil slå eder ihjel med sværdet, så eders egne hustruer bliver enker og eders børn faderløse.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
pagka ikaw ay namimitas sa iyong ubasan, ay huwag mong pupulutin ang nasa likuran mo; magiging sa taga ibang bayan, sa ulila, at sa babaing bao.
når du høster din vin, må du ikke holde efterhøst; den fremmede, den faderløse og enken skal det tilfalde.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kung hindi ninyo pipighatiin ang makikipamayan, ang ulila, at ang babaing bao, at hindi kayo magbububo ng walang salang dugo sa dakong ito, o susunod man sa ibang mga dios sa inyong sariling kapahamakan.
ikke undertrykker den fremmede, den faderløse og enken, ej heller udgyder uskyldigt blod på dette sted, ej heller til egen skade holder eder til fremmede guder,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
upang iligaw sa kahatulan ang mapagkailangan, at upang alisin ang katuwiran ng dukha ng aking bayan, upang ang mga babaing bao ay maging kanilang samsam, at upang kanilang gawing kanilang huli ang mga ulila!
for at trænge de ringe fra retten og røve de armes ret i mit folk, at enker kan blive deres bytte og faderløse kan plyndres.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at iyong sasabihin sa harap ng panginoon mong dios, aking inalis ang mga pinapaging banal na bagay sa aking bahay, at akin ding ibinigay sa levita, at sa taga ibang lupa, sa ulila at sa babaing bao, ayon sa iyong madlang utos na iyong iniutos sa akin: hindi ko sinalangsang ang anoman sa iyong mga utos, ni kinalimutan ko:
da skal du sige for herren din guds Åsyn: "jeg har leveret det hellige ud fra mit hus, jeg har også givet leviten, den fremmede, den faderløse og enken det efter alt dit bud, som du har givet os; jeg har ikke overtrådt noget af dine bud og intet glemt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting