Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kasa kasama
with us
Last Update: 2020-12-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kasama siya?
Last Update: 2021-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aksidenteng kasama
accidentally damaged
Last Update: 2020-10-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
masaya,kasama
masaya kasama
Last Update: 2021-12-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sino sino kasama?
who's with you?
Last Update: 2023-09-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sinalubong namin ang bagong taon kasama ang pamilya
met the newyear
Last Update: 2019-01-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sobrang naeenjoy ko ang bagong kabanata ng aking buhay ng kasama sila
sobrang naeenjoy ko ang bagong kabanata ng aking buhay ng kasama sila
Last Update: 2023-10-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
para makaranas ng bagong trabaho sa bagong kapaligiran kasama ng aking mga bago katrabaho
para makaranas ng bagong trabaho mula sa bagong lugar at makakilala ng bagong mga katrabaho sa
Last Update: 2022-09-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
auto reply na hindi ko kasama sa ginawa kong bagong auto
tanggalin ang nasa babang email
Last Update: 2020-07-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kasama din ang aming bagong 20 minutong thanksgiving na espesyal.
it also has an all new 20 minute thanksgiving special.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
marahil ang pinakatuwang parte ng paglunsad ng bagong proyekto ay ang opurtunidad na makatrabaho ang mga bagong kasama, at sa pamamahala ng pananaliksik ay nakatuklas kami ng mga matalinong tao na may naiiba at libreng kakayahan na pwede nilang maibahagi.
perhaps the most exciting part of launching a new project is the opportunity to work with new colleagues, and to run the research we've found some very talented people with diverse and complementary skills.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: