From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Velan was a carpenter. He was living in a village. His mother dies a long time back. His aged father, Kuppan, lived with Velan. Kuppan was very weak. He could not even walk well. He was so weak. It was because Velan did not give him enough food. He had given his father a small earthen plate. Even a small quantity of rice in the plate appeared to be much. Velan was a bad man. He was a drunkard also. After taking drinks, he abused his father badly.
Velan had a son. His name is Muthu. Muthu was just ten years old. He was a very good boy. He loved his grandfather. He had great respect for his grandfather. He did not like his father’s attitude and character, because his father was treating his grandfather cruelly.
One day Kuppan was eating his food out of earthen plate that his son had given to him. The earthen plate fell down. The plate broke into pieces. The food also fell on the floor. Velan was working at the other end of the room. He saw the broken plate. He was very angry with his father and used very harsh words to abuse his father. The old man felt bad about what happened. He was sorry for his mistake. Velan’s words wounded him very deeply.
Velan’s son, Muthu, saw this. He did not like his father. His father was ill-treating his grandfather. He was afraid to speak against his father. He was sad about his grandfather. But he was not powerful to stand in support of his grandfather.
The next day Muthu took some of his father’s carpentry tools and a piece of wood. He worked with the tools to make a wooden plate. His father saw him working.
“What are you making, Muthu?" he asked.
“I am making a wooden plate!" replied Muthu.
“A wooden plate! What for?" asked his father.
“I am making it for you, father. When you grow old, like my grandfather, you will need a plate for food. A plate made from earth mat break very easily. Then I may scold you severely. So, I want to give you a wooden plate. It may not break so easily."
The carpenter was shocked to hear this. Only now he realized his mistake. His father was kind to Velan He had looked after Velan very well. Now, he was old. Velan was treating his father severely. Velan was now very sad about his own behavior. He realized his mistakes. He then became a different person.
From that day, Velan treated his father with great respect. He gave up drinking too. Velan learnt a lesson from his own son.
You should honor your parents at all times. It is your duty. It brings you their blessings.
Usage Frequency: 1
Warning: Contains invisible HTML formatting
is difined as a constantand easy way of doing things acquired by the repititionof the same act, Literally, the term means a having and in this light , all that we have is habit . However in the evolution of hermeneutics and semantics the literal meaning of the term change. Modenr launguage today clarifies the meaning of the term via a distinc between entitative habits and operative habots
difinedas a constant easy way of doing things acquired by the repetition the same act. Literally , the term means a having and in this light , all that we have is habits . However in the evolution of hermeneutics and semantics the literal meaning of the term change . Modern language today clarifies the meaning of the term via adistinction between Entitative Habits and Operative Habits .
Usage Frequency: 3
maikling kwento ni pagong at kuneho
Short story of the tortoise and hare
Isang araw habang naglalakad si Kuneho ay nakasalubong niya si Pagong. Palibhasa makupad maglakad ang pagong kaya pinagtawanan ito ng kuneho at nilibak.
"Napakaiksi ng mga paa mo Pagong, kaya ubod ka ng bagal maglakad, wala kang mararating niyan." At sinundan iyon ng malulutong na tawa.
Labis na nainsulto ang Pagong sa mga sinabi ng Kuneho. Para patunayan na nagkakamali ito ng akala ay hinamon nya ang Kuneho.
"Maaaring mabagal nga akong maglakad, subalit matibay ang katawan ko, hindi mo ako matatalo."
Lalo lamang siyang pinagtawanan. "nabibigla ka yata Pagong, baka mapahiya ka lamang," wika ni Kuneho.
"Para magkasubukan tayo, magkarera tayo patungo sa ituktok ng bulubunduling iyon." Itinuro ni Pagong ang abot-tanaw na bundok.
Ganoon na lamang ang katuwaan ng mayabang na Kuneho sa hamon na iyon ni Pagong. Nagtawag pa ito ng mga kaibigan para manood sa gagawin nilang karera. Gusto niyang lalong libakin si Pagong sa harap ng kanyang mga kaibigan oras na matalo niya ito.
Nakapaligid sa kanila ang mga kaibigang hayop. Si matsing ang nagbilang para sa pag-uumpisa ng paligsahan.
"Handa na ba kayo".
Magkasabay na tumugon sina pagong at kuneho. "Handa na kami!".
"Isa..Dalawa..Tatlo.!.takbo", sigaw ni matsing.
Magkasabay ngang humakbang ang dalawa mula sa lugar ng pag-uumpisahan. Mabilis na nagpalundag-lundag si Kuneho. Halos sandaling minuto lamang ay naroroon na siya sa paanan ng bundok.
Ng lumingon siya ay nakita niyang malayung- malayo ang agwat niya kay pagong.
Patuloy sa kanyang mabagal na paglakad si pagong, habang pinagtatawanan siya ng mga nakapaligid na hayop. Hindi pansin ni Pagong ang panunuya ng mga ito. Patuloy siya sa paglakad, walang lingun-lingon.
Samantala, si Kuneho ay halos mainip na sa paghihintay na makita si pagong sa kanyang likuran. Ilang ulit na ba siyang nagpahinto-hinto, pero wala ni anino ni pagong. Palibhasa malaki ang tiwala niya sa sarili, alam niya ang kakayahan tumakbo ng mabilis, ipinasya niyang maidlip muna ng makarating na siya sa kalagitnaan ng bundok. Tutal nakatitiyak naman siya ng panalo.
Patuloy naman sa kanyang mabagal na paglakad si pagong paakyat, hanggang sa marating niya ang kalagitnaan ng bundok, naraanan pa niya si kuneho na mahimbing na natutulog at malakas na naghihilik. Nilampasan niya ito at nagpatuloy siya sa paglakad hanggang sa marating niya ang hangganan ng kanilang karera.
Ng magising naman si kuneho ay muli itong tumingin sa ibaba ng bundok, subalit hindi pa din makita si pagong. Humanda na siyang maglakad muli paakyat ng bundok, subalit ganoon na lamang ang gulat niya ng matanaw si pagong na naroroon na sa ituktok ng bundok.
Naunahan na pala siya.
Minsan sa aking pagmomotor naisip ko lagi na lang akong nagmamadali. Lagi na lang gusto ko mabilis akong makarating sa aming opisina. Madami pala akong nakakaligtaaan. Katulad ng isang kuneho minsan nakakatulog din ako sa daan. Pagtulog na hindi literal kundi panlarawan.
Kung ihahalintulad ko ang sarili ko noon at ngayun maari kong sabihin isa akong kuneho na palagi na lang talon ng talon at pagnapagod na ay matutulog. Marahil mas mabuti pang maging isang mabagal na pagong. Isang pagong na matyaga nasa bawat paglakad ay nararamdaman ang saya ng paglalakbay. Magiting na pagong na alam nya sa sariling wala syang magagawa kung tatayo lamang sya at panonooring libak libakin lamang ng kanyang mga Kuneho sa buhay.
Usage Frequency: 1
Warning: Contains invisible HTML formatting
Search human translated sentences
Users are now asking for help: überschriften (German>English) | bisaya to tagalog translate (Tagalog>English) | schöne urlaub (German>English) | denny (English>French) | диазооксинафталинов (Russian>French) | je t'aime et je t'aime encore (French>English) | angkat kau (Malay>English) | propylu (Polish>French) | antiblockiersystems (German>Dutch) | preta pura (Portuguese>Italian) | x** full hd video bf (Hindi>English) | kantutan scandal (Tagalog>English) | indivisible (French>Chinese (Simplified)) | bestellen möchten wir (German>English) | abraços a todos (Portuguese>English)