Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
pagdating sa
when you reach
Last Update: 2021-09-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pagdating sa lugar
coming to the place
Last Update: 2020-12-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pagdating sa academic.
compet
Last Update: 2019-11-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kuripot pagdating sa pera
kuripot
Last Update: 2024-04-13
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
dry sa dulo
Last Update: 2021-01-02
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
biglaan pagdating sa bahay
suddenly coming home
Last Update: 2022-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
selosa ako pagdating sa kaibigan
selosa pagdating sa kaibigan
Last Update: 2023-05-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
maligayang pagdating sa aming buhay
welcome to in our life
Last Update: 2022-12-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sa dulo ng aralin
at the end of the lesson the students should be able to
Last Update: 2018-11-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hanapin nyo ko sa dulo
it really is
Last Update: 2021-11-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
lmga salitang may eng sa dulo
lmga words with eng at the end
Last Update: 2021-04-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
grind ka papunta dito sa dulo
i'm at the end of
Last Update: 2022-01-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
idyomang katumbas ng sa dulo ng dila
idyomang katumbas ng dressed to kill
Last Update: 2023-10-17
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
hindi kita kapag umuupo ako sa dulo
i'm the only one here
Last Update: 2021-11-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
prutas sa dulo ng tagalog sa liham a
fruits in tagalog end in letter a
Last Update: 2020-05-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
leron leron sinta manloloko ka pala akala ko seryoso landian lang pala pagdating sa dulo i thought jowa ko sya kapus kapalaran may'ron palang iba
Last Update: 2021-04-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: