Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
at si nabucodonosor, na hari sa babilonia ay naparoon sa bayan, samantalang ang kaniyang mga lingkod ay nangakukulong.
e nabucodonozor, rei de babilônia, chegou diante da cidade quando já os seus servos a estavam sitiando.
si nabucodonosor nga na hari sa babilonia ay nagbilin kay nabuzaradan na kapitan ng bantay ng tungkol kay jeremias, na sinasabi;
ora nabucodonozor, rei de babilônia, havia ordenado acerca de jeremias, a nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:
at sa katapusan ng mga araw na itinakda ng hari sa paghaharap sa kanila, ipinasok nga sila ng pangulo ng mga bating sa harap ni nabucodonosor.
e ao fim dos dias, depois dos quais o rei tinha ordenado que fossem apresentados, o chefe dos eunucos os apresentou diante de nabucodonozor.
nang ikatlong taon ng paghahari ni joacim na hari sa juda, ay dumating sa jerusalem si nabucodonosor na hari sa babilonia, at kinubkob niya yaon.
no ano terceiro do reinado de jeoiaquim, rei de judá, veio nabucodonozor, rei de babilônia, a jerusalém, e a sitiou.
ang salita na sinalita ng panginoon kay jeremias na propeta, kung paanong si nabucodonosor na hari sa babilonia ay darating, at sasaktan ang lupain ng egipto.
a palavra que falou o senhor a jeremias, o profeta, acerca da vinda de nabucodonozor, rei de babilônia, para ferir a terra do egito.
oh ikaw na hari, ang kataastaasang dios, nagbigay kay nabucodonosor na iyong ama ng kaharian, at kadakilaan, at kaluwalhatian, at kamahalan:
o altíssimo deus, ó rei, deu a nabucodonozor, teu pai, o reino e a grandeza, glória e majestade;
at ngayon ay ibinigay ko ang lahat ng lupaing ito sa kamay ni nabucodonosor na hari sa babilonia, na aking lingkod at ang mga hayop sa parang ay ibinigay ko rin naman sa kaniya upang mangaglingkod sa kaniya.
e agora eu entreguei todas estas terras na mão de nabucodonozor, rei de babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
at tungkol sa bayan na naiwan sa lupain ng juda, na iniwan ni nabucodonosor na hari sa babilonia, ay sa mga yaon ginawa niyang tagapamahala si gedalias na anak ni ahicam, na anak ni saphan.
quanto ao povo que tinha ficado, na terra de judá, nabucodonozor, rei de babilônia, que o deixara ficar, pôs por governador sobre ele gedalias, filho de aicão, filho de safã.
nang magkagayo'y ang haring nabucodonosor ay nagpatirapa, at sumamba kay daniel, at nagutos na sila'y maghandog ng alay at ng may masarap na amoy sa kaniya.
então o rei nabucodonozor caiu com o rosto em terra, e adorou a daniel, e ordenou que lhe oferecessem uma oblação e perfumes suaves.
na hindi kinuha ni nabucodonosor na hari sa babilonia, nang kaniyang dalhing bihag si jechonias na anak ni joacim na hari sa juda, mula sa jerusalem hanggang sa babilonia, at ang lahat ng mahal na tao ng juda at ng jerusalem;
os quais nabucodonozor, rei de babilônia, não levou, quando transportou de jerusalém para babilônia a jeconias, filho de jeoiaquim, rei de judá, como também a todos os nobres de judá e de jerusalém;
nang ikalimang buwan nga, nang ikapitong araw ng buwan, na siyang ikalabing siyam na taon ng haring nabucodonosor, na hari sa babilonia, ay naparoon sa jerusalem si nabuzaradan na punong kawal ng bantay, na lingkod ng hari sa babilonia.
ora, no quinto mês, no sétimo dia do mês, no ano décimo nono de nabucodonozor, rei de babilônia, veio a jerusalém nebuzaradão, capitão da guarda, servo do rei de babilônia;
ito nga ang mga salita ng sulat na ipinadala ni jeremias na propeta mula sa jerusalem sa nalabi sa mga matanda sa pagkabihag, at sa mga saserdote, at sa mga propeta, at sa buong bayan, na dinalang bihag ni nabucodonosor sa babilonia mula sa jerusalem:
ora, são estas as palavras da carta que jeremias, o profeta, enviou de jerusalém, aos que restavam dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo, que nabucodonozor levara cativos de jerusalém para babilônia,